Ordlista

sv stor – liten   »   uz katta - kichik

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska uzbekiska Spela Mer
stor och liten k-t---v- -ichik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Elefanten är stor. E---a---katta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Musen är liten. Sichq-nc-- k--hk---. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
mörk och ljus qo----i-v- ---u-lik q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Natten är mörk. K--h-----o---. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Dagen är ljus. K-- --r-in. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
gammal och ung keks- va yo-h k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. B---ing ---o-i- -uda -e-sa. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 7----l----i----h-li -osh-ed-. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
vacker och ful c-iro-----a --n-k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Fjärilen är vacker. K---be--g--al. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Spindeln är ful. Or-imch-- x--uk. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
tjock och smal qa-in ----n---hka q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
En kvinna på 100 kg är tjock. 10--k--ogr-mm---z--i--yol--e--z-ir. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
En man på 50 kg är smal. 10-------i- er-a--ori-. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
dyr och billig q-m-a- va-a--on q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Bilen är dyr. M--h-n--q--mat. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Tidningen är billig. G--eta ar--n. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…