Ordlista

sv behöva – vilja   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
Jag behöver en säng. Тр-б---ми л---о. Трябва ми легло. Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T---bva--i--e-lo. Tryabva mi leglo. T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Jag vill sova. И-кам -- -п-. Искам да спя. И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Isk-- -a-s---. Iskam da spya. I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Finns det en säng här? Т----ма--и-ле-ло? Тук има ли легло? Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tu----a----l-gl-? Tuk ima li leglo? T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Jag behöver en lampa. Т-я--- м--ла---. Трябва ми лампа. Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Try-----m- -am--. Tryabva mi lampa. T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Jag vill läsa. И-кам-да-чета. Искам да чета. И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I---- -a-chet-. Iskam da cheta. I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Finns det en lampa här? Ту- и-- л----мп-? Тук има ли лампа? Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
Tu- --- ---l--p-? Tuk ima li lampa? T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Jag behöver en telefon. Тр---а м----ле--н. Трябва ми телефон. Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-y--v---- t-lefo-. Tryabva mi telefon. T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Jag vill ringa. Иска---------б-д-. Искам да се обадя. И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I---m -a s--oba-y-. Iskam da se obadya. I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Finns det en telefon här? Т-- има л- -ел----? Тук има ли телефон? Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tu----- -- --l--on? Tuk ima li telefon? T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Jag behöver en kamera. Тря-в- ------ера. Трябва ми камера. Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T-y--v--mi-kamera. Tryabva mi kamera. T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Jag vill fotografera. И--а- да сни---. Искам да снимам. И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
I-ka- d- --imam. Iskam da snimam. I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Finns det en kamera här? Тук има -- -ам---? Тук има ли камера? Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tu----- l--k-----? Tuk ima li kamera? T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Jag behöver en dator. Т-я--- -и------т-р. Трябва ми компютър. Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Tr-ab-a-----o--yuty-. Tryabva mi kompyutyr. T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Jag vill skicka ett e-mail. И-кам д- и-пр-тя е--айл. Искам да изпратя е-майл. И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Is--m -a-i-praty- ----ayl. Iskam da izpratya ye-mayl. I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Finns det en dator här? Ту--им- -и-к---ю---? Тук има ли компютър? Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k i-a--i-ko-py---r? Tuk ima li kompyutyr? T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Jag behöver en kulspetspenna. Т-я--а--- х-м---лка. Трябва ми химикалка. Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T-ya-va -i khimikalka. Tryabva mi khimikalka. T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Jag vill skriva något. Ис-а--д--н---ш- --що. Искам да напиша нещо. И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-k---d- nap---a nes-c--. Iskam da napisha neshcho. I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Т-к --а ли л--т-ха-ти- - химика-ка? Тук има ли лист хартия и химикалка? Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu---ma li---s--khartiya-i-----ik---a? Tuk ima li list khartiya i khimikalka? T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…