Ordlista

sv behöva – vilja   »   sk potrebovať – chcieť

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovakiska Spela Mer
Jag behöver en säng. Po-re-u--- po-t--. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Jag vill sova. C--em---ať. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Finns det en säng här? Je-tu--os---? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Jag behöver en lampa. P-t-e--j-m-l----. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Jag vill läsa. Chc-m -í-ať. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Finns det en lampa här? Je t- lamp-? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Jag behöver en telefon. Potr--uj-m t------. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Jag vill ringa. C--em-te-efo-o---. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Finns det en telefon här? Je----tel--ó-? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Jag behöver en kamera. Pot--b--em -ot-a---á-. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Jag vill fotografera. C--em-f-t-gr-f-vať. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Finns det en kamera här? Je -- f-----a--t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Jag behöver en dator. Pot-e-uj-m p-----č. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Jag vill skicka ett e-mail. Chc-m p--l-ť-e-m--l. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Finns det en dator här? Je-tu n-j-k- p--í-a-? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Jag behöver en kulspetspenna. Potre-ujem gul-č-ové-p-ro. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Jag vill skriva något. C--e--n--č- n-p-s-ť. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? Je tu--ú--k ------a a -----k-vé--ero? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…