Ordlista

sv vilja ha något   »   ha son wani abu

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [sabain]

son wani abu

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hausa Spela Mer
Vill ni röka? K--a -o k--sh--tab-? K___ s_ k_ s__ t____ K-n- s- k- s-a t-b-? -------------------- Kuna so ku sha taba? 0
Vill ni dansa? kan- s---a--i ---a? k___ s_ k_ y_ r____ k-n- s- k- y- r-w-? ------------------- kana so ka yi rawa? 0
Vill ni gå ut och gå? K--m--d-- ---- k-d--? K_ m_ d__ t___ k_____ K- m- d-n t-k- k-d-n- --------------------- Ko mu dan taka kadan? 0
Jag skulle vilja röka. In- -- -----a---ba I__ s_ i_ s__ t___ I-a s- i- s-a t-b- ------------------ Ina so in sha taba 0
Vill du ha en cigarett? k----so- t-ba? k___ s__ t____ k-n- s-n t-b-? -------------- kana son taba? 0
Han vill ha eld. Y-na-s-- w-ta. Y___ s__ w____ Y-n- s-n w-t-. -------------- Yana son wuta. 0
Jag skulle vilja ha något att dricka. I-- -o i--s-a I__ s_ i_ s__ I-a s- i- s-a ------------- Ina so in sha 0
Jag skulle vilja äta något. In---- in-c---a-- ---. I__ s_ i_ c_ w___ a___ I-a s- i- c- w-n- a-u- ---------------------- Ina so in ci wani abu. 0
Jag skulle vilja vila mig lite. I-- -o-in -ut-. I__ s_ i_ h____ I-a s- i- h-t-. --------------- Ina so in huta. 0
Jag skulle vilja fråga er något. In- so i- --m-ay--k---an- -b-. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Jag skulle vilja be er om något. In- -- i---a----e--- ---i -b-. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Jag skulle vilja bjuda in er på något. Ina so -----yy-ce-ku zuwa---ni-abu. I__ s_ i_ g______ k_ z___ w___ a___ I-a s- i- g-y-a-e k- z-w- w-n- a-u- ----------------------------------- Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. 0
Vad vill ni ha? me-kuke s- --n -ll-h m_ k___ s_ d__ A____ m- k-k- s- d-n A-l-h -------------------- me kuke so don Allah 0
Vill ni ha en kaffe? Ku----o ku-s-----f-? K___ s_ k_ s__ k____ K-n- s- k- s-a k-f-? -------------------- Kuna so ku sha kofi? 0
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? K---a -wamm-c--ka-----k-f-? K_ k_ g_______ k_ s__ k____ K- k- g-a-m-c- k- s-a k-f-? --------------------------- Ko ka gwammace ka sha kofi? 0
Vi skulle vilja åka hem. M-na -o-mu -o-a-----. M___ s_ m_ k___ g____ M-n- s- m- k-m- g-d-. --------------------- Muna so mu koma gida. 0
Vill ni ha en taxi? ku-a -on ---i k___ s__ t___ k-n- s-n t-s- ------------- kuna son tasi 0
De vill ringa. Kun----n-----k-r-. K___ s__ y__ k____ K-n- s-n y-n k-r-. ------------------ Kuna son yin kira. 0

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.