Може-л---а--- -одстр--ет- ?
Може ли да мe подстрижете ?
М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ?
---------------------------
Може ли да мe подстрижете ? 0 M--h- -------e-po-st-i--ete ?Mozhe li da me podstrizhete ?M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ?-----------------------------Mozhe li da me podstrizhete ?
Н- мно-------, -оля.
Не много късо, моля.
Н- м-о-о к-с-, м-л-.
--------------------
Не много късо, моля. 0 Ne--n-go-k-s-----l--.Ne mnogo kyso, molya.N- m-o-o k-s-, m-l-a----------------------Ne mnogo kyso, molya.
Мо-е ли-да ---------сн---ит-?
Може ли да проявите снимките?
М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-?
-----------------------------
Може ли да проявите снимките? 0 Mo--e-li----p-o-a-i-- --i-k-t-?Mozhe li da proyavite snimkite?M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-?-------------------------------Mozhe li da proyavite snimkite?
С-и----- с- н- к-мп-к---ск-.
Снимките са на компактдиска.
С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-.
----------------------------
Снимките са на компактдиска. 0 Snim-i-e s---a--o-pakt--s--.Snimkite sa na kompaktdiska.S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-.----------------------------Snimkite sa na kompaktdiska.
Сним-----са - -аме-ат-.
Снимките са в камерата.
С-и-к-т- с- в к-м-р-т-.
-----------------------
Снимките са в камерата. 0 Snimk-t- -a-v --m--at-.Snimkite sa v kamerata.S-i-k-t- s- v k-m-r-t-.-----------------------Snimkite sa v kamerata.
Мож--л--да ----а---е ча-о-ник-?
Може ли да поправите часовника?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а-
-------------------------------
Може ли да поправите часовника? 0 Moz-e ------p-pravi----h--o-n-ka?Mozhe li da popravite chasovnika?M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-?---------------------------------Mozhe li da popravite chasovnika?
С-ъкло-- ---чу--но.
Стъклото е счупено.
С-ъ-л-т- е с-у-е-о-
-------------------
Стъклото е счупено. 0 S-yk--t--ye--c------.Stykloto ye schupeno.S-y-l-t- y- s-h-p-n-.---------------------Stykloto ye schupeno.
Ба--ри-т- е из-о-е--.
Батерията е изтощена.
Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-.
---------------------
Батерията е изтощена. 0 Bat-ri-----ye i--o--c----.Bateriyata ye iztoshchena.B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a---------------------------Bateriyata ye iztoshchena.
Може -и-да-изг--дит- -и---а?
Може ли да изгладите ризата?
М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-?
----------------------------
Може ли да изгладите ризата? 0 Mo--- l--da -z--adit---izata?Mozhe li da izgladite rizata?M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-?-----------------------------Mozhe li da izgladite rizata?
Мож- л--да--очисти-----н-а----?
Може ли да почистите панталона?
М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а-
-------------------------------
Може ли да почистите панталона? 0 Mozh---i -a po--i--i-e---nt-l-n-?Mozhe li da pochistite pantalona?M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a----------------------------------Mozhe li da pochistite pantalona?
М-ж- -и----по---в-т----ув----?
Може ли да поправите обувките?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-?
------------------------------
Може ли да поправите обувките? 0 M-zh--l--da --p-a-i-----u-k--e?Mozhe li da popravite obuvkite?M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-?-------------------------------Mozhe li da popravite obuvkite?
М--е-ли -а--и-д--ет--ог-н-е?
Може ли да ми дадете огънче?
М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-?
----------------------------
Може ли да ми дадете огънче? 0 Mo-he-li -- m- dad--- -gy---e?Mozhe li da mi dadete ogynche?M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e-------------------------------Mozhe li da mi dadete ogynche?
И-а---л- ---рит ил---а---ка?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 I---- -i k--r-t-i-i zap----?Imate li kibrit ili zapalka?I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a-----------------------------Imate li kibrit ili zapalka?
И-а-е-ли---п-л-и-?
Имате ли пепелник?
И-а-е л- п-п-л-и-?
------------------
Имате ли пепелник? 0 I---------epe--ik?Imate li pepelnik?I-a-e l- p-p-l-i-?------------------Imate li pepelnik?
П----е ----у--?
Пушите ли пури?
П-ш-т- л- п-р-?
---------------
Пушите ли пури? 0 P----t---i-pu--?Pushite li puri?P-s-i-e l- p-r-?----------------Pushite li puri?
Пу---е--- -ул-?
Пушите ли лула?
П-ш-т- л- л-л-?
---------------
Пушите ли лула? 0 Pu-h-t- li ----?Pushite li lula?P-s-i-e l- l-l-?----------------Pushite li lula?
Lärande och läsning hör ihop.
Naturligtvis är detta särskilt sant när man lär sig främmande språk.
Den som vill lära sig ett nytt språk måste läsa många texter.
När man läser litteratur på ett främmande språk bearbetar man hela meningar.
Hjärnan lär sig vokabulär och grammatik i ett sammanhang.
Det hjälper den att utan svårighet spara det nya innehållet.
Minnet har svårare att komma ihåg enstaka ord.
När vi läser, lär vi oss vilken innebörd orden kan ha.
Därigenom utvecklar vi en känsla för det nya språket.
Litteraturen på det främmande språket får naturligtvis inte vara för svår.
Moderna noveller eller kriminalromaner burkar vara underhållande.
Dagstidningar har fördelen att de alltid är aktuella.
Barnböcker eller tecknade serier lämpar sig också för inlärning.
Bilderna underlättar förståelsen av det nya språket.
Oavsett vilken litteratur du väljer - skall den vara underhållande!
Det betyder att det ska hända mycket i berättelsen så att språket är varierat.
Om du inte hittar något, kan särskilda läroböcker användas.
Det finna många böcker med enkla texter för nybörjare.
Det är viktigt att alltid använda ett lexikon när du läser.
När du inte förstår ett ord bör du slå upp det.
Hjärnan aktiveras när man läser och lär sig nya saker snabbt.
För alla ord man inte förstår, skapar man en fil.
På det viset kan orden granskas ofta.
Det bidrar också till att belysa okända ord i texten.
Sedan känner du igen dem direkt, när du ser dem nästa gång.
Du kommer att göra snabbare framsteg, om du dagligen läser ett främmande språk.
Hjärnan lär sig snabbt att imitera det nya språket.
Det är möjligt att du slutligen tänker på det nya språket...