Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ha bayan 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hausa Spela Mer
läsa karanta k______ k-r-n-a ------- karanta 0
Jag har läst. N- k---n--. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
Jag har läst hela romanen. Na-kar-n-a---ka- n-v-l. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
förstå don-ga-e d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
Jag har förstått. N--g--e. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
Jag har förstått hela texten. Na -ah-----du-k-- r-butu-. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
svara a-sa a___ a-s- ---- amsa 0
Jag har svarat. N- -m-a. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
Jag har svarat på alla frågorna. Na a--a --k---m-a-o-i-. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Na---n -e-a---n- --n ha--. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. I-- -ubu-a--a--an-- na----u-----n--n. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
Jag hör det – jag har hört det. I-a--i---aka-------i haka. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Z-----mi wa-------In--da w-nna-. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Na --wo wa--an-- -a k-wo-w-nn-n. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
Jag köper det – jag har köpt det. Na -aya ------ - na-s-y---a-nan. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. I-a-t--m-ani---an--- - ----a-r-n---nnan. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Na bayy-na-h-k-----na --y-a---ha-an. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
Jag känner det – jag har känt det. Na s-n ce-a-- -- sa--ha-an. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...