Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ku Dema borî 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [heştê û çar]

Dema borî 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kurdiska (kurmanji) Spela Mer
läsa x-e-din x______ x-e-d-n ------- xwendin 0
Jag har läst. Min--w---. M__ x_____ M-n x-e-d- ---------- Min xwend. 0
Jag har läst hela romanen. M-n--o-------î---end. M__ r____ h___ x_____ M-n r-m-n h-m- x-e-d- --------------------- Min roman hemî xwend. 0
förstå fê- kir-rn f__ k_____ f-m k-r-r- ---------- fêm kirirn 0
Jag har förstått. Mi- f-m-ki-. M__ f__ k___ M-n f-m k-r- ------------ Min fêm kir. 0
Jag har förstått hela texten. Min m--- h--î --m ---. M__ m___ h___ f__ k___ M-n m-t- h-m- f-m k-r- ---------------------- Min metn hemî fêm kir. 0
svara B-r-iv--din B__________ B-r-i-a-d-n ----------- Bersivandin 0
Jag har svarat. Min-be--i- -a. M__ b_____ d__ M-n b-r-i- d-. -------------- Min bersiv da. 0
Jag har svarat på alla frågorna. Min-he-î --r--b--s--a----. M__ h___ p___ b___________ M-n h-m- p-r- b-r-i-a-d-n- -------------------------- Min hemî pirs bersivandin. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Ez -ê--iz--i-----n ev z-----. E_ v_ d_______ M__ e_ z______ E- v- d-z-n-m- M-n e- z-n-b-. ----------------------------- Ez vê dizanim- Min ev zanibû. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. E--v---ini------ -i--ev--ivî--. E_ v_ d_________ M__ e_ n______ E- v- d-n-v-s-m- M-n e- n-v-s-. ------------------------------- Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. 0
Jag hör det – jag har hört det. Ez-vê dib---s-m- --- -v-b--îst. E_ v_ d_________ M__ e_ b______ E- v- d-b-h-s-m- M-n e- b-h-s-. ------------------------------- Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. E---ê -erdig-----Mi--ev--ergi-t. E_ v_ w_________ M__ e_ w_______ E- v- w-r-i-r-m- M-n e- w-r-i-t- -------------------------------- Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. E---- t--im- -in ev-anî. E_ v_ t_____ M__ e_ a___ E- v- t-n-m- M-n e- a-î- ------------------------ Ez vê tînim- Min ev anî. 0
Jag köper det – jag har köpt det. Ez-v--di---im--Mi--ev--i--. E_ v_ d_______ M__ e_ k____ E- v- d-k-r-m- M-n e- k-r-. --------------------------- Ez vê dikirim- Min ev kirî. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Ez -- ----a--ê-me--Ez li-b-nda--ê b-m. E_ l_ b____ v_ m__ E_ l_ b____ v_ b___ E- l- b-n-a v- m-- E- l- b-n-a v- b-m- -------------------------------------- Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Ez--ê -a---d-k-m--M-- -v rave -ir. E_ v_ r___ d_____ M__ e_ r___ k___ E- v- r-v- d-k-m- M-n e- r-v- k-r- ---------------------------------- Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. 0
Jag känner det – jag har känt det. Ez vê---s-----m- -i- -- na- -i-. E_ v_ n__ d_____ M__ e_ n__ k___ E- v- n-s d-k-m- M-n e- n-s k-r- -------------------------------- Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...