Ordlista

sv Förfluten tid av modala hjälpverb 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [åttiosju]

Förfluten tid av modala hjälpverb 1

Förfluten tid av modala hjälpverb 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

[ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tigrinja Spela Mer
Vi var tvungna att vattna blommorna. ግድ- --- -ንባ-ታት--- ክ-ህበ--ኔ--። ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
g--ini-n--eni ‘i--b----a---ma-----n-h-b-n------na። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna። g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Vi var tvungna att städa lägenheten. ግድ- -ቲ---ሊ-------ት-ከ--ር- -ነ-ዓ--- ኔሪ-። ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
g--ini net--k-f-lī፣--a-i-i--n--- k--i-er--o-k-n---‘a--l-‘- -ēr---። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna። g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Vi var tvungna att diska. እ-----(-ር-ተ፣--ን-፣-ወ--)-ክ-ሓ-ቦ-ኔ--። እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
i---ak-’--̣u-far--e--- man---- we-et---k-n-h-a-s-----nē---a። itī ak-’uh-u(farikete፣ manika፣ wezete) kinih-ats’ibo nērīna። i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Var ni tvungna att betala räkningen? ግድ- ዲ- -----ጻብ ክትከፍሉዎ --ኩ--? ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid-ni --y- -t-------it----- kitik-filuw- n-r--u-- ? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Var ni tvungna att betala inträde? ግድን-ዲ--መ-ተዊ-ክ----ዎ-ኔ-ኩ- ? ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g-din- d-yu----ite-ī ki-ike-il-wo ----kumi ? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Var ni tvungna att betala böter? ግድን ------ዕቲ -ት-ፍ-ዎ-ኔሩኩ- ? ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid-----īy- me--’it--a-it- kiti--fi-u-- -ēr-ku-- ? gidini dīyu mek-’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Vem måste ta avsked? መ--ዩ --ን ክሰና-ት-----? መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
m--i-y- gidin- ki---a-et- -----o ? meni yu gidini kisenabeti nēruwo ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Vem måste gå hem tidigt? መ--ድዩ-ኣ-ዲ----ዛ ክኸይ---ሩ-? መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
m-ni---------’ed-----i--za--iẖe-i-i nē-u--? meni diyu ak-’edīmu nigeza kih-eyidi nēruwo? m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Vem måste ta tåget? መን ግ-ን -- -------ስ-----? መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
m----gi--n--d-yu n-b-bur- ----si-----r-wo? meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo? m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Vi ville inte stanna länge. ነዊ--ክ-ጸ-ሕ-ኣ------ኔ--። ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
new-h-i-k--its’---h----y----ena-i n--ina። newīh-i kinits’enih-i ayidelenani nērina። n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Vi ville inte dricka något. ዝኾ---ን---ኣ-ደ------ና። ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
z-------k------ī a-idel---ni-nē-i-a። zih-one kinisetī ayidelenani nērina። z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Vi ville inte störa. ክን--ሽ-ኣ-ደ------ና። ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
k-ni-i-is-i--yi--l--an- nēr--a። kiniribishi ayidelenani nērina። k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
Jag ville just ringa. ክ--ል-ደ---ኔ-። ክደውል ደልየ ኔረ። ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
k---wili-d---ye nēr-። kidewili deliye nēre። k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
Jag ville beställa en taxi. ታ-ሲ ---ብ ደ-- ኔረ። ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
taki-ī--i-’-li-i ----y- n-re። takisī kit’elibi deliye nēre። t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
Jag ville nämligen åka hem. ን-ዛ እኮ-ክኸ--------ረ። ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
ni---- -ko-ki---y-di --li---n---። nigeza iko kih-eyidi deliye nēre። n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Jag tänkte att du ville ringa till din fru. ሰበ-ትኻ-----ልላ--ደለ----ሉ--። ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
s----i-ih-a k---d-wilil- -i---e--a-m--īl-nī-። sebeyitih-a kitidiwilila zideleh-a mesīlunī ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Jag trodde att du ville ringa upplysningen. ን--- ----ታ--ብ--ለ-ን) -ትድ-----ዝደልኻ መ-ሉ--ነ-ሩ። ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
nik-fi-ī -----e-ē---ab---e--f-ni) --ti-iwilel--- zideli-̱--mesīl-nī--e---u። nikifilī -h-aberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zidelih-a mesīlunī neyiru። n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Jag trodde att du ville beställa en pizza. ፒሳ-ክት-ል- ዝደል- መ-ሉኒ---ሩ። ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
pīsa-kitit-e-ibi -id---h----e--l--ī-n----u። pīsa kitit’elibi zidelih-a mesīlunī neyiru። p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

Stora bokstäver, stora känslor

Marknadsföringen använder en massa bilder. Bilder väcker våra enskilda intressen. Vi tittar längre och intensivare på dem än på bokstäver. Därför minns vi annonser med bilder bättre. Bilder framkallar också starka känslomässiga reaktioner. Hjärnan känner igen bilder snabbare. Den vet omedelbart vad som syns på bilden. Bokstäver fungerar annorlunda än bilder. De är abstrakta tecken. Därför reagerar hjärnan långsammare på bokstäver. Först måste den förstå innebörden av ordet. Man skulle kunna säga att tecknen måste översättas av hjärnans språkområde. Men känslor kan framkallas med hjälp av bokstäver också. Texten måste bara vara mycket stor. Studier visar att stora bokstäver också har stor inverkan. Stora bokstäver är bara mer märkbara än små bokstäver. Även de framkallar en starkare emotionell reaktion. Detta gäller för positiva såväl som negativa känslor. Storleken på saker har alltid varit viktig för mänskligheten. Människan måste reagera snabbt på fara. Och när någonting är stort, är det vanligtvis redan ganska nära! Så då är det förståeligt att stora bilder framkallar starka reaktioner. Mindre tydligt är hur vi reagerar på stora bokstäver. Bokstäver är faktiskt inte en signal till hjärnan. Trots detta, visar den större aktivitet när den ser stora bokstäver. Detta resultat är mycket intressant för forskarna. Det visar hur viktiga bokstäverna har blivit för oss. Vår hjärna har på något sätt lärt sig att reagera på skrivande…