คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [เจ็ดสิบหก]

เหตุผลบางประการ 2

เหตุผลบางประการ 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อุสเบกิสถาน เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? Ne-a ke-m---ng-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ Men ----- e-i-. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ Me- --sal-b-l--n------un k-lma--m. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? Neg- - -elm---? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
เธอง่วง ครับ / ค่ะ U c-ar--a----edi. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ U--h--c-aga-ida- ke---di. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? Ne-- u-k-lmadi? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ Un--g x-his------ edi. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ U-ke-m-d-,---unk--u bu-i-hi- qilm-d-. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? Ne-------a-i-giz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
รถของเราเสีย ครับ / คะ M-sh----iz ---i-d-. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ M--h-nami--b--i--b --lga-i uch-----l---i-. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? N--a--dam-ar--elm---? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ Siz--o-ez--i---ld--------. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ P--ez---n k--h-- -o-ga-i ---u----l--d-la-. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? N--- --lmad---i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต Me--a -uxsat-b----ma--. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต M-n k--ma-im-----nki ---s-- --- edi. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -