መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   sk Na letisku

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [tridsaťpäť]

Na letisku

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። Chc-l---a-by -o- --z--vo-a- -et----A---. C____ /__ b_ s__ r_________ l__ d_ A____ C-c-l /-a b- s-m r-z-r-o-a- l-t d- A-é-. ---------------------------------------- Chcel /-a by som rezervovať let do Atén. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? J--t- p-iam- l-t? J_ t_ p_____ l___ J- t- p-i-m- l-t- ----------------- Je to priamy let? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። Pros---si m-e-to --i --n-,-n---jč-a-. P_____ s_ m_____ p__ o____ n_________ P-o-í- s- m-e-t- p-i o-n-, n-f-j-i-r- ------------------------------------- Prosím si miesto pri okne, nefajčiar. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። C-cel --- b--som p---rdiť ---j- r--e-vá-i-. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-t-r-i- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som potvrdiť svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። C---l -----y-s-- stor-o--ť--v--- ---er----u. C____ /__ b_ s__ s________ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m s-o-n-v-ť s-o-u r-z-r-á-i-. -------------------------------------------- Chcel /-a by som stornovať svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። C-cel /----- s-m-p-es-n-----o---r-zerv-c--. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-e-u-ú- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som presunúť svoju rezerváciu. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? K--y---t---a-š-e l-e--dlo do Rím-? K___ l___ ď_____ l_______ d_ R____ K-d- l-t- ď-l-i- l-e-a-l- d- R-m-? ---------------------------------- Kedy letí ďalšie lietadlo do Ríma? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? S--e-te-----m---ta -o-n-? S_ e___ d__ m_____ v_____ S- e-t- d-e m-e-t- v-ľ-é- ------------------------- Sú ešte dve miesta voľné? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። N-e- -á-e už l-n-je--- voľ---mie-to. N___ m___ u_ l__ j____ v____ m______ N-e- m-m- u- l-n j-d-o v-ľ-é m-e-t-. ------------------------------------ Nie, máme už len jedno voľné miesto. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? Ke-y --is-anem-? K___ p__________ K-d- p-i-t-n-m-? ---------------- Kedy pristaneme? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? Ke-y-ta---u-em-? K___ t__ b______ K-d- t-m b-d-m-? ---------------- Kedy tam budeme? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? K-dy ide--u--b-s -o-c-nt-a? K___ i__ a______ d_ c______ K-d- i-e a-t-b-s d- c-n-r-? --------------------------- Kedy ide autobus do centra? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? J--to-v------or? J_ t_ v__ k_____ J- t- v-š k-f-r- ---------------- Je to váš kufor? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Je--o va-a--a-k-? J_ t_ v___ t_____ J- t- v-š- t-š-a- ----------------- Je to vaša taška? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? Je-to v-š--b--ožin-? J_ t_ v___ b________ J- t- v-š- b-t-ž-n-? -------------------- Je to vaša batožina? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Koľ-- ----žiny--i --ž-m v-ia--zo s-b-u? K____ b_______ s_ m____ v____ z_ s_____ K-ľ-o b-t-ž-n- s- m-ž-m v-i-ť z- s-b-u- --------------------------------------- Koľko batožiny si môžem vziať zo sebou? 0
ዕስራ ኪሎ። Dva-----k-l. D______ k___ D-a-s-ť k-l- ------------ Dvadsať kíl. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Č-----l---d-ad-a--kíl? Č____ l__ d______ k___ Č-ž-, l-n d-a-s-ť k-l- ---------------------- Čože, len dvadsať kíl? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -