Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)   »   ps لنډ خبرې اترې

21 [yirmi bir]

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

Small Talk 2 (Kısa sohbet 2)

21 [ یوویشت ]

21 [ یوویشت ]

لنډ خبرې اترې

[lnḏ ǩbrê ātrê]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Peştuca Oyna Daha
Nerelisiniz? ته د----ځا- ی-؟ ت_ د___ ځ__ ی__ ت- د-و- ځ-ی ی-؟ --------------- ته دکوم ځای یی؟ 0
ت---کوم ځای --؟ ت_ د___ ځ__ ی__ ت- د-و- ځ-ی ی-؟ --------------- ته دکوم ځای یی؟
Baselliyim. د--اسل. د ب____ د ب-س-. ------- د باسل. 0
d-b--l d b___ d b-s- ------ d bāsl
Basel İsviçre’dedir. باسل پ- سوی- -ې---. ب___ پ_ س___ ک_ د__ ب-س- پ- س-ی- ک- د-. ------------------- باسل په سویس کې دی. 0
bāsl----so-s-kê-dy b___ p_ s___ k_ d_ b-s- p- s-y- k- d- ------------------ bāsl pa soys kê dy
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim? ای- ---تا-- ت- مول---- معر-ي--و----م ؟ ا__ ز_ ت___ ت_ م___ ت_ م____ ک___ ش_ ؟ ا-ا ز- ت-س- ت- م-ل- ت- م-ر-ي ک-ل- ش- ؟ -------------------------------------- ایا زه تاسو ته مولر ته معرفي کولی شم ؟ 0
ā-ā-za t--o -----lr--a-m---êy --l- šm ā__ z_ t___ t_ m___ t_ m_____ k___ š_ ā-ā z- t-s- t- m-l- t- m-r-ê- k-l- š- ------------------------------------- āyā za tāso ta molr ta marfêy koly šm
Kendisi yabancıdır. ه-ه-ی- بهرن--د-. ه__ ی_ ب____ د__ ه-ه ی- ب-ر-ی د-. ---------------- هغه یو بهرنی دی. 0
هغ--یو-ب---ی---. ه__ ی_ ب____ د__ ه-ه ی- ب-ر-ی د-. ---------------- هغه یو بهرنی دی.
O birçok dil konuşuyor. هغ- پ---ېر---ب--خ-رې -و-. ه__ پ_ ډ___ ژ__ خ___ ک___ ه-ه پ- ډ-ر- ژ-و خ-ر- ک-ی- ------------------------- هغه په ډېرو ژبو خبرې کوی. 0
aǧ- pa--êr------ǩ-rê k-y a__ p_ ḏ___ ž__ ǩ___ k__ a-a p- ḏ-r- ž-o ǩ-r- k-y ------------------------ aǧa pa ḏêro žbo ǩbrê koy
İlk defa mı buradasınız? ایا--اس- ---وم-ي -ل --ا-ه----ه--اس-؟ ا__ ت___ د ل____ ځ_ ل____ د___ ی____ ا-ا ت-س- د ل-م-ي ځ- ل-ا-ه د-ت- ی-س-؟ ------------------------------------ ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟ 0
ا-- ---- - ------ځل-لپ-ر- -ل-ه---ست؟ ا__ ت___ د ل____ ځ_ ل____ د___ ی____ ا-ا ت-س- د ل-م-ي ځ- ل-ا-ه د-ت- ی-س-؟ ------------------------------------ ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟
Hayır, geçen sene gelmiştim. نه---ه---ر ----د-ته --. ن__ ز_ ت__ ک__ د___ و__ ن-، ز- ت-ر ک-ل د-ت- و-. ----------------------- نه، زه تیر کال دلته وم. 0
نه- ز--تیر ک-ل-د-ت- وم. ن__ ز_ ت__ ک__ د___ و__ ن-، ز- ت-ر ک-ل د-ت- و-. ----------------------- نه، زه تیر کال دلته وم.
Ama sadece bir haftalığına. مګر----- --ې----ۍ-ل-ار-. م__ ت_ د ی__ ا___ ل_____ م-ر ت- د ی-ې ا-ن- ل-ا-ه- ------------------------ مګر تش د یوې اونۍ لپاره. 0
mg- t- - yoê -on-y ---ra m__ t_ d y__ ā____ l____ m-r t- d y-ê ā-n-y l-ā-a ------------------------ mgr tš d yoê āonêy lpāra
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu? تاس- -ن-ه -لت--ز-و- س-------ی ت___ څ___ د___ ز___ س__ خ____ ت-س- څ-ګ- د-ت- ز-و- س-ه خ-ښ-ی ----------------------------- تاسو څنګه دلته زموږ سره خوښوی 0
t--o ---ga--lt--zm-g-sr----ǩoy t___ t____ d___ z___ s__ ǩ____ t-s- t-n-a d-t- z-o- s-a ǩ-ǩ-y ------------------------------ tāso tsnga dlta zmog sra ǩoǩoy
Çok güzel. İnsanlar cana yakın. ډ-- ښ-- -----ه -ي. ډ__ ښ__ خ__ ښ_ د__ ډ-ر ښ-. خ-ک ښ- د-. ------------------ ډیر ښه. خلک ښه دي. 0
ډیر -ه--خ-ک-ښه دي. ډ__ ښ__ خ__ ښ_ د__ ډ-ر ښ-. خ-ک ښ- د-. ------------------ ډیر ښه. خلک ښه دي.
Manzara da hoşuma gidiyor. او----م-ظ----- خ----. ا_ ز_ م____ ه_ خ_____ ا- ز- م-ظ-ه ه- خ-ښ-م- --------------------- او زه منظره هم خوښوم. 0
ا--زه م---ه ه- -و-و-. ا_ ز_ م____ ه_ خ_____ ا- ز- م-ظ-ه ه- خ-ښ-م- --------------------- او زه منظره هم خوښوم.
Mesleğiniz nedir? س-ا-----د--څه -ه؟ س____ د___ څ_ د__ س-ا-و د-د- څ- د-؟ ----------------- ستاسو دنده څه ده؟ 0
ست--و -نده-څ- --؟ س____ د___ څ_ د__ س-ا-و د-د- څ- د-؟ ----------------- ستاسو دنده څه ده؟
Çevirmenim. ز- --ا-ن-یم ز_ ژ____ ی_ ز- ژ-ا-ن ی- ----------- زه ژباړن یم 0
ز- ژب-ړ- -م ز_ ژ____ ی_ ز- ژ-ا-ن ی- ----------- زه ژباړن یم
Kitap çeviriyorum. زه ک-ابو-- ت-جمه ک-م. ز_ ک______ ت____ ک___ ز- ک-ا-و-ه ت-ج-ه ک-م- --------------------- زه کتابونه ترجمه کوم. 0
za ktā--n----j-a--om z_ k______ t____ k__ z- k-ā-o-a t-j-a k-m -------------------- za ktābona trjma kom
Burada yalnız mısınız? ای- تاسو-دلت- -واز- ----؟ ا__ ت___ د___ ی____ ی____ ا-ا ت-س- د-ت- ی-ا-ې ی-س-؟ ------------------------- ایا تاسو دلته یوازې یاست؟ 0
ا---ت-سو د-ته-یو-ز- یا--؟ ا__ ت___ د___ ی____ ی____ ا-ا ت-س- د-ت- ی-ا-ې ی-س-؟ ------------------------- ایا تاسو دلته یوازې یاست؟
Hayır, karım / kocam da burada. نه،-زم--می----م--- ---دلته--ی. ن__ ز__ م_________ ه_ د___ د__ ن-، ز-ا م-ر-ن-م-ړ- ه- د-ت- د-. ------------------------------ نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی. 0
نه- ز---میرم-/میړه--- دلته--ی. ن__ ز__ م_________ ه_ د___ د__ ن-، ز-ا م-ر-ن-م-ړ- ه- د-ت- د-. ------------------------------ نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی.
Ve her iki çocuğum da ordalar. ا- --- --ه--اشوم-ن--- -ت-. ا_ ز__ د__ م______ ه_ ش___ ا- ز-ا د-ه م-ش-م-ن ه- ش-ه- -------------------------- او زما دوه ماشومان هم شته. 0
او ز-ا -و- -اش---- هم -ته. ا_ ز__ د__ م______ ه_ ش___ ا- ز-ا د-ه م-ش-م-ن ه- ش-ه- -------------------------- او زما دوه ماشومان هم شته.

Romen dilleri

700 Milyon insan için Roman dili anadildir. Böylece Roman dili dünya çapında en önemli dil grubu sayılmaktadır. Romen dilleri Hint-Avrupa dil grubuna aittir. Tüm Romen diller Latinceye dayanırlar. Bu da Roma dillerin torunu oldukları anlamına gelir. Tüm Romen dillerin temeli Vulgar Latinceden gelmektedir. Buradan anlaşılan geç antik çağında konuşulan Latincedir. Romanın fethi ile Vulgar Latince Avrupa’da yaygınlaşmıştır. Ve böylece Romen dilleri ve lehçeleri oluşmuştur. Latince ise özünde bir İtalyan dilidir. Sayısı tam belirtilmiş olamamasına rağmen toplam yaklaşık 15 tane Roman dili vardır. Genelde kendine özgü dilin mevcudu ya da bir lehçenin var olduğunu tespit etmek güç. Bazı roman diller ise yok olmuşlardır. Âmâ Romen diline dayanan yeni diller de oluşmuştur. Bunlar Kreole dillerdir. Günümüzde İspanyolca 380 milyonu aşkın konuşanı ile dünya çapında var olan en büyük Roman dili olmakla birlikte dünya dilleri arasındadır. Araştırmacılar için Romen dilleri çok ilgi çekicidirler, çünkü bu dil grubun tarihi iyi kanıtlanmış durumdadır. 2500 yıldan beri Latince ve Romanca yazılar mevcut. Onlar aracılığı ile dilbilimciler her dilin oluşumunu araştırmaktadırlar. Böylelikle dillerin kurallara göre gelişimi araştırılabilir. Bu sonuçların birçoğu başka dillere uyarlanabilmektedirler. Roman dilinin grameri benzer yapılara sahiptir. Özellikle dillerin kelime hazinesi birbirine çok benzemektedir. Roman dilini konuşabilen biri, kolaylıkla başka bir dili öğrenebilir. Teşekkürler, Latince!