Konuşma Kılavuzu

tr Bankada   »   es En el banco

60 [altmış]

Bankada

Bankada

60 [sesenta]

En el banco

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
Bir hesap açtırmak istiyorum. Q-----a---rir-u---c--nta. Q______ a____ u__ c______ Q-e-r-a a-r-r u-a c-e-t-. ------------------------- Querría abrir una cuenta.
İşte pasaportum. A-u- ti--e mi--as-p---e. A___ t____ m_ p_________ A-u- t-e-e m- p-s-p-r-e- ------------------------ Aquí tiene mi pasaporte.
Ve işte adresim. Y -s-- -- m- -i----i-n. Y é___ e_ m_ d_________ Y é-t- e- m- d-r-c-i-n- ----------------------- Y ésta es mi dirección.
Hesabıma para yatırmak istiyorum. Q----í--ing-e-ar din--o-----i-cue-t-. Q______ i_______ d_____ e_ m_ c______ Q-e-r-a i-g-e-a- d-n-r- e- m- c-e-t-. ------------------------------------- Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Hesabımdan para çekmek istiyorum. Q---ría -acar -in----de mi cu-nta. Q______ s____ d_____ d_ m_ c______ Q-e-r-a s-c-r d-n-r- d- m- c-e-t-. ---------------------------------- Querría sacar dinero de mi cuenta.
Hesap ekstrelerini almak istiyorum. Q---r-- ------r---o ---mi---enta. Q______ u_ e_______ d_ m_ c______ Q-e-r-a u- e-t-a-t- d- m- c-e-t-. --------------------------------- Querría un extracto de mi cuenta.
Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. Quer----h-c-r-ef-c-ivo------e-u- de-v--je. Q______ h____ e_______ u_ c_____ d_ v_____ Q-e-r-a h-c-r e-e-t-v- u- c-e-u- d- v-a-e- ------------------------------------------ Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Masrafları ne kadar? ¿-e--uá-t- -s -- -omi--ó-? ¿__ c_____ e_ l_ c________ ¿-e c-á-t- e- l- c-m-s-ó-? -------------------------- ¿De cuánto es la comisión?
Nereyi imzalamam gerekiyor? ¿-ónd---e--o------i--a-? ¿_____ t____ q__ f______ ¿-ó-d- t-n-o q-e f-r-a-? ------------------------ ¿Dónde tengo que firmar?
Almanya’dan bir havale bekliyorum. Es-oy e-pe---do -n- t---sfer------pro-e-i--t- d---l---nia. E____ e________ u__ t____________ p__________ d_ A________ E-t-y e-p-r-n-o u-a t-a-s-e-e-c-a p-o-e-i-n-e d- A-e-a-i-. ---------------------------------------------------------- Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Hesap numaram burada. É-te es m--n---ro--e---enta. É___ e_ m_ n_____ d_ c______ É-t- e- m- n-m-r- d- c-e-t-. ---------------------------- Éste es mi número de cuenta.
Para geldi mi? ¿-----e-ado el -i-er-? ¿__ l______ e_ d______ ¿-a l-e-a-o e- d-n-r-? ---------------------- ¿Ha llegado el dinero?
Bu parayı bozdurmak istiyorum. Q-i---r-----b--- e-te di-e-o. Q_______ c______ e___ d______ Q-i-i-r- c-m-i-r e-t- d-n-r-. ----------------------------- Quisiera cambiar este dinero.
Amerikan dolarına ihtiyacım var. N---sito dól-re-. N_______ d_______ N-c-s-t- d-l-r-s- ----------------- Necesito dólares.
Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. Déme-bil----- -equ-ños- -o- -a-or. D___ b_______ p________ p__ f_____ D-m- b-l-e-e- p-q-e-o-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Déme billetes pequeños, por favor.
Burada bir para makinesi var mı? ¿-ay a-gú- cajero-au-omát-c---or--quí? ¿___ a____ c_____ a_________ p__ a____ ¿-a- a-g-n c-j-r- a-t-m-t-c- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Ne kadar para çekilebilir? ¿C-án----in-----e-p-----s---r? ¿______ d_____ s_ p____ s_____ ¿-u-n-o d-n-r- s- p-e-e s-c-r- ------------------------------ ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Hangi kredi kartları kullanılabilir? ¿--é-t-r-e-as----cr-d-t--s--p---e- --i-iz-r? ¿___ t_______ d_ c______ s_ p_____ u________ ¿-u- t-r-e-a- d- c-é-i-o s- p-e-e- u-i-i-a-? -------------------------------------------- ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Evrensel bir gramer var mıdır?

Bir dili öğreniyor isek onun gramerini de öğreniyoruz. Anadilini öğrenen çocuklarda bu kendiliğinden gerçekleşmektedir. Onlar, beyinlerinin birçok farklı kuralları öğrendiğinin farkında bile değiller. Buna rağmen anadillerini baştan doğru öğreniyorlar. Birçok dilin var olması, birçok gramerin var olduğu anlamına gelir. Peki, evrensel bir gramer var mıdır? Bu soru, bilimi uzun zamandır meşgul etmektedir. Yeni bilimsel araştırmalar buna cevap verebilir. Çünkü beyin araştırmacıları ilginç bir keşif elde etmişler. Deneklerden gramer kurallarını öğrenmelerini istemişler. Bu test edilen kişiler birer dil öğrenen öğrencilerdi. Bu öğrenciler ya Japonca ya da İtalyanca öğreniyorlardı. Verilen gramer kurallarının yarısından çoğu uydurulmuş kurallardı. Denekler ama bunun farkında değillerdi. Öğrenme süreçleri bittikten sonra onlara cümleler gösterilmiştir. Bu cümlelere bakaraktan doğru olup olmadıklarını tespit etmeleri istendi. Bu çalışmayı yaparken beyinleri analiz edildi. Buna göre araştırmacılar beyinlerini ölçüp, verilen cümlelere nasıl bir tepki verdiklerini kontrol edebiliyorlardı. Ve görülen o ki, beynimiz grameri tanımaktadır! Dili işlerken bazı beyin bölgelerimiz aktif olur. Örneğin Boca-Merkezi de bundan bir tanesidir. Bunun yeri sol ön beyinde bulunmaktadır. Öğrenciler gerçek gramer kurallarını işlerken bu bölgeleri çok aktifti. Uydurulmuş olan kurallarda ise etkinliği baya azalmıştır. Buna istinaden tüm gramerlerin ortak bir temele dayandıkları, ayrıca aynı prensip doğrultusunda hareket ettikleri düşünülebilir. Ve bu Prensipler ise doğuştan bizde mevcut…