Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   zh 提问题1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
Öğrenmek -习 学_ 学- -- 学习 0
x---í x____ x-é-í ----- xuéxí
Öğrenciler çok mu öğreniyor? 学-- 学--很--- ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xu-shēn-----x-- de---n-u---a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Hayır, az öğreniyorlar. 不---们-学的-少-。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù, ----n-xu- d-----o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
sormak 问题- -问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
Wè-tí,---wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 您--- 向 -师----- ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-n-j-ng--án--xi--- -ǎosh- tí-w-n---? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Hayır, sık sık sormuyorum. 不----- -- 问 --。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù- wǒ b--j-ng---n--w----ā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
cevaplamak -答 回_ 回- -- 回答 0
Huí-á H____ H-í-á ----- Huídá
Cevap veriniz, lütfen. 请- ---。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-n----n h-í--. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Cevap veriyorum. 我 回答 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
W--hu---. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
Çalışmak -作 工_ 工- -- 工作 0
G-n-z-ò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Şu anda çalışıyor mu? 他 -在----吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
tā--h-ng--i gōn-z-ò-m-? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Evet, şu anda çalışıyor. 是啊,-- 正- ---。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Shì--, -ā-z----z-i gō-gzu-. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
gelmek 来来 - 0
Lái L__ L-i --- Lái
Geliyor musunuz? 您--来 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní-m-n -ái--a? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Evet, hemen geliyoruz. 对--我- 马--就 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
D----w-men --s-àn- -iù---i. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
oturmak (ikamet anlamında) -住 居_ 居- -- 居住 0
Jū--ù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
Berlin’de mi oturuyorsunuz? 您 住----林 --? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
ní- z-ù --i -ó-ín --? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Evet, Berlin’de oturuyorum. 是, 我-住-- 柏林 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S--,--ǒ --- z-i--ól--. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!