Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   hy Negation 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

Negation 2

[zhkhtum 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? Ա---մա-անին--ա՞ն- -: Այս մատանին թա՞նկ է: Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
A-s--at-ni- ---՞nk e Ays matanin t’a՞nk e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Hayır, sadece 100 Avro. Ոչ--դ----ժ- միայ- հար-ո-----ր-: Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
V-c-’---a---z-- -i--- ----u--yev-o Voch’, da arzhe miayn haryur yevro V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ama bende sadece elli var. Բա----- -իա-ն -ի-ու- ո--ե-: Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
B----’ -e---ia---h--u- un-m Bayts’ yes miayn hisun unem B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Hazır mısın? Ա--ե----տ-ա՞ստ--ս: Արդեն պատրա՞ստ ես: Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
A-de----tra-----es Arden patra՞st yes A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Hayır, henüz değil. Ոչ,--եռ ոչ: Ոչ, դեռ ոչ: Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
Vo-h’,-d----v---’ Voch’, derr voch’ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Ama hemen hazır olurum. Բ-յ-----ով-պա---ստ ---նեմ: Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
B----------ov --t-a-t k--nem Bayts’ shotov patrast klinem B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem
Daha çorba istermisin? Ապ-ւ- --զու՞մ-ե-: Ապուր ուզու՞մ ես: Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
Ap-------- y-s Apur uzu՞m yes A-u- u-u-m y-s -------------- Apur uzu՞m yes
Hayır, istemem. Ոչ---ս էլ չ---ու-ո--: Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Vo-h-, --s--- ch---m-u-um Voch’, yes el ch’yem uzum V-c-’- y-s e- c-’-e- u-u- ------------------------- Voch’, yes el ch’yem uzum
Ama bir dondurma daha isterim. Բա----ե- պաղ-----: Բայց մեկ պաղպաղակ: Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
B-yts- -e------pag-ak Bayts’ mek paghpaghak B-y-s- m-k p-g-p-g-a- --------------------- Bayts’ mek paghpaghak
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? Այ-տ-- ար----երկա՞- -- ա--ում: Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
A-ste-- -r-en -er--՞- yes--pr-m Aystegh arden yerka՞r yes aprum A-s-e-h a-d-n y-r-a-r y-s a-r-m ------------------------------- Aystegh arden yerka՞r yes aprum
Hayır, bir aydır. Ո-, --------ամիս--: Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
Vo-h-- -e-r -e- ---s e Voch’, derr mek amis e V-c-’- d-r- m-k a-i- e ---------------------- Voch’, derr mek amis e
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. Բայ- ես---դ-- շատ-մար-կ-ն--եմ--ա-ա-ո--: Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
B-y--’ -e--ard-n-s-at m-r--------yem -h-n-ch’um Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um B-y-s- y-s a-d-n s-a- m-r-k-n-s- y-m c-a-a-h-u- ----------------------------------------------- Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
Yarın eve gidecek misin? Վ-ղը ----ն--- գ--ւ-: Վաղը տու՞ն ես գնում: Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
Vag-y-tu----e-----m Vaghy tu՞n yes gnum V-g-y t-՞- y-s g-u- ------------------- Vaghy tu՞n yes gnum
Hayır, ancak hafta sonunda. Ոչ,-շ---թ-վ-ր-ի-: Ոչ, շաբաթավերջին: Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
V-ch’, sha----a---j-n Voch’, shabat’averjin V-c-’- s-a-a-’-v-r-i- --------------------- Voch’, shabat’averjin
Ama daha Pazar günü döneceğim. Բ--- ե- -ի---ի---ը ---ե---ե- ե- --լ--: Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
B--t-- -e- -ir-ki-o-- a-de- -et-yem ga-is Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis B-y-s- y-s k-r-k- o-y a-d-n h-t y-m g-l-s ----------------------------------------- Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
Kızın yetişkin mi? Քո-դ-ւս--ը---դ-ն-չա-ահա-- է: Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
K----d-st-- -r-e--c--a----a՞s e K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e K-v- d-s-r- a-d-n c-’-p-a-a-s e ------------------------------- K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
Hayır, daha on yedisinde. Ոչ, նա-դե- --ս-յո- տ----ա--է: Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
Voch-, n- -err -a--yot- ---e-an-e Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e V-c-’- n- d-r- t-s-y-t- t-r-k-n e --------------------------------- Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. Բայ- -ա-ար-ե- ը-կեր --նի: Բայց նա արդեն ընկեր ունի: Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
Bayt-- n- a-d-n ynke---ni Bayts’ na arden ynker uni B-y-s- n- a-d-n y-k-r u-i ------------------------- Bayts’ na arden ynker uni

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!