Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   ha haduwar 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hausa dili Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? H-- y-u-h--t--daina--i--? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Evlendiğinden beri mi? T-- -u-en-a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Eh tunda tayi----e ba-a-a-ki. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. Tu---a t--y- aure b--t- -i aiki-ba. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. T-- -----a-s- su---mu---. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Tu- -u-a -a-y-ra-b------fa- su-e fita--a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Yaus-- -ak- -a--? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Yolculuk sırasında mı? yay---t-ki? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Evet, arabayı kullanırken. E---------t-ki. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Ta-- ---- ta-a -uki. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. T--- -------t--ta-a-go--. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. T-n- ---raron k--a ya-in--a ta-e ai---ta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. B- z-- -ya----i- --ma---a i--n-b- -i-da t-b----. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ban-g--e -om-i ---l---cin-d------- -- -- ƙ-rfi-s-s--. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. B- na-j-n --m-hi- ko-a--l-ka--n--a--i. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Z--m- -a--t-s- id-- an-y--ruw-n sa--. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Mun--t-fiya--u-iya-l-k-c-- da---ka--- c--a. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Za m--fa-- c--id---bai----da---ri-b-. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!