Розмовник

uk Числа   »   ku Numbers

7 [сім]

Числа

Числа

7 [heft]

Numbers

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Я рахую: Ez-di--jmêri-: E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-: -------------- Ez dihejmêrim: 0
один, два, три yek--du,-sê y___ d__ s_ y-k- d-, s- ----------- yek, du, sê 0
Я рахую до трьох. E---ey--si-êya--i-m-ri-. E_ h___ s_____ d________ E- h-y- s-s-y- d-j-i-i-. ------------------------ Ez heya sisêya dijmirim. 0
Я рахую далі: E- -imar-i-ê -er--w--i-: E_ j________ b__________ E- j-m-r-i-ê b-r-e-a-i-: ------------------------ Ez jimartinê berdewamim: 0
Чотири, п’ять, шість, ça-,pê--- ş-ş ç________ ş__ ç-r-p-n-, ş-ş ------------- çar,pênc, şeş 0
сім, вісім, дев’ять h--t- h--t- --h h____ h____ n__ h-f-, h-ş-, n-h --------------- heft, heşt, neh 0
Я рахую. E---ih-jm----. E_ d__________ E- d-h-j-ê-i-. -------------- Ez dihejmêrim. 0
Ти рахуєш. T--d-h---ê-î. T_ d_________ T- d-h-j-ê-î- ------------- Tu dihejmêrî. 0
Він рахує. E-----e----ê E_ d________ E- d-h-j-ê-ê ------------ Ew dihejmêrê 0
Один. Перший. Yek. -ek--în. Y___ Y_______ Y-k- Y-k-m-n- ------------- Yek. Yekemîn. 0
Два. Другий. Du- Du-e--n. D__ D_______ D-. D-y-m-n- ------------ Du. Duyemîn. 0
Три. Третій. Sê--S-ye---. S__ S_______ S-. S-y-m-n- ------------ Sê. Sêyemîn. 0
Чотири. Четвертий. Ça-- Ç------. Ç___ Ç_______ Ç-r- Ç-r-m-n- ------------- Çar. Çaremîn. 0
П’ять. П’ятий. Pê-c.-P-nce--n. P____ P________ P-n-. P-n-e-î-. --------------- Pênc. Pêncemîn. 0
Шість. Шостий. Şeş- Şe-em-n. Ş___ Ş_______ Ş-ş- Ş-ş-m-n- ------------- Şeş. Şeşemîn. 0
Сім. Сьомий. H--t---e--emî-. H____ H________ H-f-. H-f-e-î-. --------------- Heft. Heftemîn. 0
Вісім. Восьмий. H---- H--t--î-. H____ H________ H-ş-. H-ş-e-î-. --------------- Heşt. Heştemîn. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Ne-. --h---n. N___ N_______ N-h- N-h-m-n- ------------- Neh. Nehemîn. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!