Розмовник

uk Числа   »   sr Бројеви

7 [сім]

Числа

Числа

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

Brojevi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я рахую: Ј-------м: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
Ja--roj--: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
один, два, три је-ан- д--- --и ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
j--an, -v----ri j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
Я рахую до трьох. Ј- -ро-и- д---р-. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
J- brojim-do t--. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
Я рахую далі: Ј--бро-и--д--е: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
J- b-oj-m--a-j-: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
Чотири, п’ять, шість, чет-ри--п--- --с-, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
če--ri- p-t--še--, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
сім, вісім, дев’ять седам--о-ам------т с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
seda-- o-am---ev-t s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
Я рахую. Ј- б-о-им. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja-br-j--. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
Ти рахуєш. Ти бро---. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
Ti-----i-. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
Він рахує. Он-б----. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
On -r--i. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
Один. Перший. Ј-дан.--р-и. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
J-d-n--P---. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
Два. Другий. Два. Д-у--. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
Dv-- Dr-g-. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
Три. Третій. Тр-. Трећ-. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
Tr-- T----i. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
Чотири. Четвертий. Четири.-Ч--в---. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Č--iri.-Č--v--i. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
П’ять. П’ятий. Пе-. П---. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
Pet- ---i. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
Шість. Шостий. Ш-с-. Ш-ст-. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Šes-- Šest-. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
Сім. Сьомий. Се--м- С-д-и. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
S-dam---e--i. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
Вісім. Восьмий. Ос----О-м-. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
O-a-.---mi. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
Дев’ять. Дев’ятий. Д-в--.--евети. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D--et. -e--t-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!