Розмовник

uk Числа   »   sv Tal

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sju]

Tal

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Я рахую: J-g -ä--ar: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
один, два, три e--,-t----tre e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
Я рахую до трьох. J---r--nar--il- --e. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
Я рахую далі: J---r-kn-r -i--r-: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
Чотири, п’ять, шість, fyr-- --m---ex, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
сім, вісім, дев’ять s-u- -t----nio s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
Я рахую. Jag r--na-. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
Ти рахуєш. Du r---ar. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
Він рахує. Ha------a-. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Один. Перший. Et-----n f--st-. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
Два. Другий. Tv---Den---dr-. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Три. Третій. T--- -e---re--e. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Чотири. Четвертий. F---. -en--järde. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
П’ять. П’ятий. Fem----n--em--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Шість. Шостий. Sex. D-- sjät-e. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Сім. Сьомий. S--.--en---u-de. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Вісім. Восьмий. Å-t-. --- å------. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Дев’ять. Дев’ятий. N-o.--e---i----. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!