Розмовник

uk Числа   »   uz Hisoblash

7 [сім]

Числа

Числа

7 [etti]

Hisoblash

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська узбецька Відтворити більше
Я рахую: Men -is-bl-y--n: M__ h___________ M-n h-s-b-a-m-n- ---------------- Men hisoblayman: 0
один, два, три b-----k- --h b__ i___ u__ b-r i-k- u-h ------------ bir ikki uch 0
Я рахую до трьох. Me- u---acha hi---l-yma-. M__ u_______ h___________ M-n u-h-a-h- h-s-b-a-m-n- ------------------------- Men uchgacha hisoblayman. 0
Я рахую далі: Me- h--o--a-hd-----om -t-man: M__ h__________ d____ e______ M-n h-s-b-a-h-a d-v-m e-a-a-: ----------------------------- Men hisoblashda davom etaman: 0
Чотири, п’ять, шість, t--t- b-sh,--lt-, t____ b____ o____ t-r-, b-s-, o-t-, ----------------- tort, besh, olti, 0
сім, вісім, дев’ять e-t- -a-k-z-toq-iz e___ s_____ t_____ e-t- s-k-i- t-q-i- ------------------ etti sakkiz toqqiz 0
Я рахую. h--o--ay--n h__________ h-s-b-a-m-n ----------- hisoblayman 0
Ти рахуєш. s-z--is-bl--siz s__ h__________ s-z h-s-b-a-s-z --------------- siz hisoblaysiz 0
Він рахує. Ay--i. A_____ A-t-i- ------ Aytdi. 0
Один. Перший. B--. --r--c--. B___ B________ B-r- B-r-n-h-. -------------- Bir. Birinchi. 0
Два. Другий. I-ki.-I-----hi-i. I____ I__________ I-k-. I-k-n-h-s-. ----------------- Ikki. Ikkinchisi. 0
Три. Третій. Uch. U-h-nc--si. U___ U__________ U-h- U-h-n-h-s-. ---------------- Uch. Uchinchisi. 0
Чотири. Четвертий. T--t. -----n-h---. T____ T___________ T-r-. T-r-i-c-i-i- ------------------ Tort. Tortinchisi. 0
П’ять. П’ятий. B-sh- Be-hin-his-. B____ B___________ B-s-. B-s-i-c-i-i- ------------------ Besh. Beshinchisi. 0
Шість. Шостий. O-t-.---tinchisi. O____ O__________ O-t-. O-t-n-h-s-. ----------------- Olti. Oltinchisi. 0
Сім. Сьомий. Ye---. -tti--h--i. Y_____ E__________ Y-t-i- E-t-n-h-s-. ------------------ Yetti. Ettinchisi. 0
Вісім. Восьмий. Sakk-z- S--ki--n-hisi. S______ S_____________ S-k-i-. S-k-i-i-c-i-i- ---------------------- Sakkiz. Sakkizinchisi. 0
Дев’ять. Дев’ятий. T-q-iz- T-qqi-in-hi. T______ T___________ T-q-i-. T-q-i-i-c-i- -------------------- Toqqiz. Toqqizinchi. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!