Розмовник

uk У поїзді   »   sl Na vlaku

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Це потяг до Берліна? J- ---v-a- ----er--na? J_ t_ v___ d_ B_______ J- t- v-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Je to vlak do Berlina? 0
Коли відправляється потяг? Kdaj ----lje--l--? K___ o______ v____ K-a- o-p-l-e v-a-? ------------------ Kdaj odpelje vlak? 0
Коли прибуває потяг до Берліна? K--- p--pel-- vlak-v-B---i-? K___ p_______ v___ v B______ K-a- p-i-e-j- v-a- v B-r-i-? ---------------------------- Kdaj pripelje vlak v Berlin? 0
Пробачте, можна пройти? O-r-s-i--,-s--- m-m-? O_________ s___ m____ O-r-s-i-e- s-e- m-m-? --------------------- Oprostite, smem mimo? 0
Мені здається, це – моє місце. M-sl------ -e t- m--e-mes--. M______ d_ j_ t_ m___ m_____ M-s-i-, d- j- t- m-j- m-s-o- ---------------------------- Mislim, da je to moje mesto. 0
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Mi---m,------d--e n----je- -es--. M______ d_ s_____ n_ m____ m_____ M-s-i-, d- s-d-t- n- m-j-m m-s-u- --------------------------------- Mislim, da sedite na mojem mestu. 0
Де спальний вагон? Kje-je---a-n-k? K__ j_ s_______ K-e j- s-a-n-k- --------------- Kje je spalnik? 0
Спальний вагон у кінці потягу. S--ln-k je-n- k-ncu -----. S______ j_ n_ k____ v_____ S-a-n-k j- n- k-n-u v-a-a- -------------------------- Spalnik je na koncu vlaka. 0
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. K-e-p- je--e-iln- -oz- – -a za-etk-. K__ p_ j_ j______ v___ – N_ z_______ K-e p- j- j-d-l-i v-z- – N- z-č-t-u- ------------------------------------ Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. 0
Можна мені спати на нижній полиці? A-i--ahko sp---s--daj? A__ l____ s___ s______ A-i l-h-o s-i- s-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim spodaj? 0
Можна мені спати посередині? Ali --h----pim v-s-edini? A__ l____ s___ v s_______ A-i l-h-o s-i- v s-e-i-i- ------------------------- Ali lahko spim v sredini? 0
Можна мені спати на верхній полиці? Ali lahk- --im--g-r-j? A__ l____ s___ z______ A-i l-h-o s-i- z-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim zgoraj? 0
Коли ми будемо на кордоні? Kd---b-m- na-me--? K___ b___ n_ m____ K-a- b-m- n- m-j-? ------------------ Kdaj bomo na meji? 0
Як довго триває поїздка до Берліна? K--- d-lg- t-aja -o-n----o --rl-na? K___ d____ t____ v_____ d_ B_______ K-k- d-l-o t-a-a v-ž-j- d- B-r-i-a- ----------------------------------- Kako dolgo traja vožnja do Berlina? 0
Чи потяг запізнюється? I-- vlak zam--o? I__ v___ z______ I-a v-a- z-m-d-? ---------------- Ima vlak zamudo? 0
Чи маєте Ви щось почитати? I-a-- --j -a b--ti? I____ k__ z_ b_____ I-a-e k-j z- b-a-i- ------------------- Imate kaj za brati? 0
Тут можна поїсти та попити? S--l-h-o ---aj d-bi kaj--a j--t- -- piti? S_ l____ t____ d___ k__ z_ j____ i_ p____ S- l-h-o t-k-j d-b- k-j z- j-s-i i- p-t-? ----------------------------------------- Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? 0
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Me-bo--e- --o-im- --u--li ----e--ih? M_ b_____ p______ z______ o_ s______ M- b-s-e- p-o-i-, z-u-i-i o- s-d-i-? ------------------------------------ Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? 0

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!