Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Пляж чистий? T-s--------r---? T_____ a s______ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
Можна там купатися? Le-----t----r-eni? L____ o__ f_______ L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
Там небезпечно купатися? Ne- --------- --t-für--n-? N__ v________ o__ f_______ N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? L--e--i-t --- --p-r-yőt -öl-s--ö-n-? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Leh-t i-- egy-n-----y---kö------zn-? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Можна тут взяти човен на прокат? L---t i----gy -s-n-ko--köl--ön---i? L____ i__ e__ c_______ k___________ L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Sz-------sz-rfö----. S_______ s__________ S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. S------- -úv--kod-ék. S_______ b___________ S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. S-ívesen-v---s-elnék. S_______ v___________ S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? L-h---e-y--zö---t-b-re-n-? L____ e__ s______ b_______ L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Lehe- ------v----lsz-r-l-s- --re-n-? L____ e__ b________________ b_______ L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Leh-t v-z-s--f-lszer-l--t----el--? L____ v__________________ b_______ L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Я тільки початківець. M-- -s-k-ke-d----gyo-. M__ c___ k____ v______ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. K--éph-l--- v-g-ok. K__________ v______ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Я знаюся на цьому. M-- é-t----o--á. /-M------s----- ma--- b-nn-. M__ é____ h_____ / M__ k________ m____ b_____ M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Де лижний підйомник? H-l v-n ---í--f-? H__ v__ a s______ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Te------n --lad--ífels-ere-és? T____ v__ n____ s_____________ T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? T-h-- -a--n-lad sí-ak--cs? T____ v__ n____ s_________ T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.