Розмовник

uk Покупки   »   ha Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [hamsin hudu]

Shopping

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. I-a-so i--s--a ky--ta Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Але не дуже дорогий. A-ma-b-bu ab-n -a ya -i -s-d-. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Можливо сумку? Wa---i-- ---a- ha-n-? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Якого кольору Ви б хотіли? Wa---l--n--ku----o? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Чорного, коричневого чи білого? B---- -a-n----uw---ka-- k-----i? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Велику чи маленьку? B----n--o-kar---? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Чи можу я на цю глянути? zan---a g---- -a-n-n zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Вона шкіряна? Fata --? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? Ko-k-m- a--y--sh- d--f--as-i-? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Зі шкіри, звичайно. Fat----a--hakka. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Це дуже хороша якість. W--na- y----da-in-anci n- ----mm--. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. K-m- jak-- h-nn- -an---- --ha-sos--. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Ця мені подобається. I-- so----i Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Я цю візьму. Zan------. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Чи можу я цю обміняти? Z-n---a---s-nya---? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Звичайно. I m---. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
Ми запакуємо її як подарунок. Z--m---ade -u-- --tsa-i---y---a-. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Каса там. I-g-m-----ga -o-a- -a-a----. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…