Розмовник

uk В банку   »   es En el banco

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [sesenta]

En el banco

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Que-r---a---r un--c-ent-. Q______ a____ u__ c______ Q-e-r-a a-r-r u-a c-e-t-. ------------------------- Querría abrir una cuenta.
Ось мій паспорт. Aqu--t-e-e m---a-apor-e. A___ t____ m_ p_________ A-u- t-e-e m- p-s-p-r-e- ------------------------ Aquí tiene mi pasaporte.
А ось моя адреса. Y-é-ta es -i di-----ó-. Y é___ e_ m_ d_________ Y é-t- e- m- d-r-c-i-n- ----------------------- Y ésta es mi dirección.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Qu---ía----r---- -i-e-o e--mi--u---a. Q______ i_______ d_____ e_ m_ c______ Q-e-r-a i-g-e-a- d-n-r- e- m- c-e-t-. ------------------------------------- Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Qu--r----a-a--d----- d--m---u-n-a. Q______ s____ d_____ d_ m_ c______ Q-e-r-a s-c-r d-n-r- d- m- c-e-t-. ---------------------------------- Querría sacar dinero de mi cuenta.
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Que-r-a -n---tr-c---d- m- -ue--a. Q______ u_ e_______ d_ m_ c______ Q-e-r-a u- e-t-a-t- d- m- c-e-t-. --------------------------------- Querría un extracto de mi cuenta.
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Q-err-- h--er ef-ct-v---n --e--e--- -iaj-. Q______ h____ e_______ u_ c_____ d_ v_____ Q-e-r-a h-c-r e-e-t-v- u- c-e-u- d- v-a-e- ------------------------------------------ Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Яка сума комісії? ¿De-cuá-t- ---la-com----n? ¿__ c_____ e_ l_ c________ ¿-e c-á-t- e- l- c-m-s-ó-? -------------------------- ¿De cuánto es la comisión?
Де я повинен / повинна підписати? ¿D-n-e-t--go -u- --r-a-? ¿_____ t____ q__ f______ ¿-ó-d- t-n-o q-e f-r-a-? ------------------------ ¿Dónde tengo que firmar?
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. E-to- -s----ndo -n--t--nsf-r--ci--p-----ie-t--d-------ni-. E____ e________ u__ t____________ p__________ d_ A________ E-t-y e-p-r-n-o u-a t-a-s-e-e-c-a p-o-e-i-n-e d- A-e-a-i-. ---------------------------------------------------------- Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Тут є номер мого рахунку. É-----s mi---me-o de cue---. É___ e_ m_ n_____ d_ c______ É-t- e- m- n-m-r- d- c-e-t-. ---------------------------- Éste es mi número de cuenta.
Чи прибули гроші? ¿------ga----- d-ner-? ¿__ l______ e_ d______ ¿-a l-e-a-o e- d-n-r-? ---------------------- ¿Ha llegado el dinero?
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Q--s--ra--am-i------e di---o. Q_______ c______ e___ d______ Q-i-i-r- c-m-i-r e-t- d-n-r-. ----------------------------- Quisiera cambiar este dinero.
Мені потрібні долари США. N-c--i-o-dól-r-s. N_______ d_______ N-c-s-t- d-l-r-s- ----------------- Necesito dólares.
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Déme --l--te--pe--e---- po- ---o-. D___ b_______ p________ p__ f_____ D-m- b-l-e-e- p-q-e-o-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Déme billetes pequeños, por favor.
Тут є банкомат? ¿H-y a--ún-ca-e-o --t-m-t------r----í? ¿___ a____ c_____ a_________ p__ a____ ¿-a- a-g-n c-j-r- a-t-m-t-c- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Скільки грошей можна зняти? ¿C--nto-di--ro-s- ---d- --c--? ¿______ d_____ s_ p____ s_____ ¿-u-n-o d-n-r- s- p-e-e s-c-r- ------------------------------ ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Які кредитні картки можна використовувати? ¿Qu- -a--et-s-d--c----to ------den -til-za-? ¿___ t_______ d_ c______ s_ p_____ u________ ¿-u- t-r-e-a- d- c-é-i-o s- p-e-e- u-i-i-a-? -------------------------------------------- ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…