Розмовник

uk В банку   »   fi Pankissa

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. H-l-an -v-t--ti-in. H_____ a____ t_____ H-l-a- a-a-a t-l-n- ------------------- Haluan avata tilin. 0
Ось мій паспорт. T---- -n ---si--. T____ o_ p_______ T-s-ä o- p-s-i-i- ----------------- Tässä on passini. 0
А ось моя адреса. Ja --ss---n-os--t--eni. J_ t____ o_ o__________ J- t-s-ä o- o-o-t-e-n-. ----------------------- Ja tässä on osoitteeni. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. H-lu-n --llet-a- --h---ti---l--i. H_____ t________ r____ t_________ H-l-a- t-l-e-t-a r-h-a t-l-l-e-i- --------------------------------- Haluan tallettaa rahaa tililleni. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Halu----osta- r-haa -i-i---n-. H_____ n_____ r____ t_________ H-l-a- n-s-a- r-h-a t-l-l-ä-i- ------------------------------ Haluan nostaa rahaa tililtäni. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Haluan hak---ti-iot-een-. H_____ h____ t___________ H-l-a- h-k-a t-l-o-t-e-i- ------------------------- Haluan hakea tiliotteeni. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Haluan --na-t----atk-----n. H_____ l_______ m__________ H-l-a- l-n-s-a- m-t-a-e-i-. --------------------------- Haluan lunastaa matkasekin. 0
Яка сума комісії? K-in-a---r-eat -v-t mak-u-? K_____ k______ o___ m______ K-i-k- k-r-e-t o-a- m-k-u-? --------------------------- Kuinka korkeat ovat maksut? 0
Де я повинен / повинна підписати? Mi--n m-nun-p-tää -------j-----a? M____ m____ p____ a______________ M-h-n m-n-n p-t-ä a-l-k-r-o-t-a-? --------------------------------- Mihin minun pitää allekirjoittaa? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. M-n- -dotan--a-kkisiirtoa-Sak-as--. M___ o_____ p____________ S________ M-n- o-o-a- p-n-k-s-i-t-a S-k-a-t-. ----------------------------------- Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. 0
Тут є номер мого рахунку. T-ssä-o---il--um--oni. T____ o_ t____________ T-s-ä o- t-l-n-m-r-n-. ---------------------- Tässä on tilinumeroni. 0
Чи прибули гроші? Ovatko-ra------a-unee-? O_____ r____ s_________ O-a-k- r-h-t s-a-u-e-t- ----------------------- Ovatko rahat saapuneet? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. M-nä t--t-i--n--ai--aa--äm-------. M___ t________ v______ n___ r_____ M-n- t-h-o-s-n v-i-t-a n-m- r-h-t- ---------------------------------- Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. 0
Мені потрібні долари США. M--ä ta-v-ts----S-dol-ar-i--. M___ t________ U_____________ M-n- t-r-i-s-n U---o-l-r-i-a- ----------------------------- Minä tarvitsen US-dollareita. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Anta-s--t-k- mi----e-pieniä--et-l--t-? A___________ m______ p_____ s_________ A-t-i-i-t-k- m-n-l-e p-e-i- s-t-l-i-ä- -------------------------------------- Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? 0
Тут є банкомат? Onk--t-ä--ä --nk-i---omaa-t--? O___ t_____ p_________________ O-k- t-ä-l- p-n-k-a-t-m-a-t-a- ------------------------------ Onko täällä pankkiautomaattia? 0
Скільки грошей можна зняти? Kui--a -aljon-r-h----oi-n-s-aa? K_____ p_____ r____ v__ n______ K-i-k- p-l-o- r-h-a v-i n-s-a-? ------------------------------- Kuinka paljon rahaa voi nostaa? 0
Які кредитні картки можна використовувати? M--- l---to-----ej- --ä--ä v-----y---ä? M___ l_____________ t_____ v__ k_______ M-t- l-o-t-k-r-t-j- t-ä-l- v-i k-y-t-ä- --------------------------------------- Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…