Розмовник

uk В банку   »   hy բանկում

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [վաթսուն]

60 [vat’sun]

բանկում

bankum

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Ես-ուզ-ւմ-եմ--աշ----մար -ա---: Ե_ ո_____ ե_ հ_________ բ_____ Ե- ո-զ-ւ- ե- հ-շ-ե-ա-ա- բ-ց-լ- ------------------------------ Ես ուզում եմ հաշվեհամար բացել: 0
Yes -zum-yem h--hve---a- b-t-’-el Y__ u___ y__ h__________ b_______ Y-s u-u- y-m h-s-v-h-m-r b-t-’-e- --------------------------------- Yes uzum yem hashvehamar bats’yel
Ось мій паспорт. Այ-տ-ղ-իմ--նձն---րն--: Ա_____ ի_ ա________ է_ Ա-ս-ե- ի- ա-ձ-ա-ի-ն է- ---------------------- Այստեղ իմ անձնագիրն է: 0
Ay-t-----m-a-dzna--r- e A______ i_ a_________ e A-s-e-h i- a-d-n-g-r- e ----------------------- Aystegh im andznagirn e
А ось моя адреса. Ե------ի- -ասցեն: Ե_ ա__ ի_ հ______ Ե- ա-ա ի- հ-ս-ե-: ----------------- Եվ ահա իմ հասցեն: 0
Ye- -ha-im -a-----en Y__ a__ i_ h________ Y-v a-a i- h-s-s-y-n -------------------- Yev aha im hasts’yen
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Ես --զ-ւ--ե- ի- հ-շվե-ամ-ր-- գ-ւ--ր -ո--ն-ե-: Ե_ ո_____ ե_ ի_ հ___________ գ_____ փ________ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- հ-շ-ե-ա-ա-ի- գ-ւ-ա- փ-խ-ն-ե-: --------------------------------------------- Ես ուզում եմ իմ հաշվեհամարին գումար փոխանցել: 0
Ye- -z-- -em -- ---hv-h-mari- g--ar p’--kh--t-’y-l Y__ u___ y__ i_ h____________ g____ p_____________ Y-s u-u- y-m i- h-s-v-h-m-r-n g-m-r p-v-k-a-t-’-e- -------------------------------------------------- Yes uzum yem im hashvehamarin gumar p’vokhants’yel
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Ե--ո---ւ--ե- -- -աշվի -ամարի- գու--- -----: Ե_ ո_____ ե_ ի_ հ____ հ______ գ_____ հ_____ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- հ-շ-ի հ-մ-ր-ց գ-ւ-ա- հ-ն-լ- ------------------------------------------- Ես ուզում եմ իմ հաշվի համարից գումար հանել: 0
Y------- --m im --shv- h--a-i-s--g-----h-nel Y__ u___ y__ i_ h_____ h________ g____ h____ Y-s u-u- y-m i- h-s-v- h-m-r-t-’ g-m-r h-n-l -------------------------------------------- Yes uzum yem im hashvi hamarits’ gumar hanel
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Ե- -ւզում ե- -- հ-շ-ի հ-մա--ց ա-դ------ր -անե-: Ե_ ո_____ ե_ ի_ հ____ հ______ ա_________ հ_____ Ե- ո-զ-ւ- ե- ի- հ-շ-ի հ-մ-ր-ց ա-դ-ր-ա-ի- հ-ն-լ- ----------------------------------------------- Ես ուզում եմ իմ հաշվի համարից անդորրագիր հանել: 0
Ye- -z-- --m-im --sh-i-h-m-ri--’ a----ragir h-n-l Y__ u___ y__ i_ h_____ h________ a_________ h____ Y-s u-u- y-m i- h-s-v- h-m-r-t-’ a-d-r-a-i- h-n-l ------------------------------------------------- Yes uzum yem im hashvi hamarits’ andorragir hanel
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Ես-ու-ու- ---ճ--փորդա-----ո-- --ն-նել: Ե_ ո_____ ե_ ճ__________ տ___ հ_______ Ե- ո-զ-ւ- ե- ճ-մ-ո-դ-կ-ն տ-մ- հ-ն-ն-լ- -------------------------------------- Ես ուզում եմ ճամփորդական տոմս հանձնել: 0
Y-- --u----m--ham----rd--an -om- h-nd-nel Y__ u___ y__ c_____________ t___ h_______ Y-s u-u- y-m c-a-p-v-r-a-a- t-m- h-n-z-e- ----------------------------------------- Yes uzum yem champ’vordakan toms handznel
Яка сума комісії? Ո--ա՞- են վ-րձա-ճ-ր-եր-: Ո_____ ե_ վ_____________ Ո-ք-՞- ե- վ-ր-ա-ճ-ր-ե-ը- ------------------------ Որքա՞ն են վարձավճարները: 0
Vo-k--՞n -e--v-r---v--a-ne-y V_______ y__ v______________ V-r-’-՞- y-n v-r-z-v-h-r-e-y ---------------------------- Vork’a՞n yen vardzavcharnery
Де я повинен / повинна підписати? Որ-ե՞- ս---ա-ր-մ: Ո_____ ս_________ Ո-տ-՞- ս-ո-ա-ր-մ- ----------------- Որտե՞ղ ստորագրեմ: 0
V--te՞gh--t--agr-m V_______ s________ V-r-e-g- s-o-a-r-m ------------------ Vorte՞gh storagrem
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Ե---պաս-ւ---մ գում-րի փո--նց--մ-Գ-րմ---ա---: Ե_ ս______ ե_ գ______ փ________ Գ___________ Ե- ս-ա-ո-մ ե- գ-ւ-ա-ի փ-խ-ն-ո-մ Գ-ր-ա-ի-յ-ց- -------------------------------------------- Ես սպասում եմ գումարի փոխանցում Գերմանիայից: 0
Y-s -pa----yem-g-ma-- p’vo-h-nts-u-----ma---y---’ Y__ s_____ y__ g_____ p____________ G____________ Y-s s-a-u- y-m g-m-r- p-v-k-a-t-’-m G-r-a-i-y-t-’ ------------------------------------------------- Yes spasum yem gumari p’vokhants’um Germaniayits’
Тут є номер мого рахунку. Սա ի- հա-վ----մ-ր---: Ս_ ի_ հ____ հ_____ է_ Ս- ի- հ-շ-ի հ-մ-ր- է- --------------------- Սա իմ հաշվի համարն է: 0
Sa----h-shvi--am-r--e S_ i_ h_____ h_____ e S- i- h-s-v- h-m-r- e --------------------- Sa im hashvi hamarn e
Чи прибули гроші? Գ--մ--ը--ո--նցում--կ---րվ-- է: Գ______ փ_________ կ_______ է_ Գ-ւ-ա-ը փ-խ-ն-ո-մ- կ-տ-ր-ե- է- ------------------------------ Գումարը փոխանցումը կատարվել է: 0
G-mary--’vokha--s---y-----rve--e G_____ p_____________ k_______ e G-m-r- p-v-k-a-t-’-m- k-t-r-e- e -------------------------------- Gumary p’vokhants’umy katarvel e
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Ես--ւ-ու--եմ --ս գ--մ----փո-ա-ա-ե-: Ե_ ո_____ ե_ ա__ գ______ փ_________ Ե- ո-զ-ւ- ե- ա-ս գ-ւ-ա-ը փ-խ-ն-կ-լ- ----------------------------------- Ես ուզում եմ այս գումարը փոխանակել: 0
Yes -zum --- ay- guma-----vo--a-a--l Y__ u___ y__ a__ g_____ p___________ Y-s u-u- y-m a-s g-m-r- p-v-k-a-a-e- ------------------------------------ Yes uzum yem ays gumary p’vokhanakel
Мені потрібні долари США. Ին- --ե--կյ-- դոլլար----ար--վ--: Ի__ ա________ դ_____ է հ________ Ի-ձ ա-ե-ի-յ-ն դ-լ-ա- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------------- Ինձ ամերիկյան դոլլար է հարկավոր: 0
Ind---mer-k--------a--- ----avor I___ a________ d_____ e h_______ I-d- a-e-i-y-n d-l-a- e h-r-a-o- -------------------------------- Indz amerikyan dollar e harkavor
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Խնդ-----ե--ին--մ--ր---ամ--իշներ--վե-: Խ______ ե_ ի__ մ___ դ__________ տ____ Խ-դ-ո-մ ե- ի-ձ մ-ն- դ-ա-ա-ի-ն-ր տ-ե-: ------------------------------------- Խնդրում եմ ինձ մանր դրամանիշներ տվեք: 0
Khn-ru--ye- -----ma-r dra--nis-n-------’ K______ y__ i___ m___ d___________ t____ K-n-r-m y-m i-d- m-n- d-a-a-i-h-e- t-e-’ ---------------------------------------- Khndrum yem indz manr dramanishner tvek’
Тут є банкомат? Ա-ստե-----կ--ա--կա-: Ա_____ բ_______ կ___ Ա-ս-ե- բ-ն-ո-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ բանկոմատ կա՞: 0
A---egh-banko--- -a՞ A______ b_______ k__ A-s-e-h b-n-o-a- k-՞ -------------------- Aystegh bankomat ka՞
Скільки грошей можна зняти? Ին-ք-՞ն գ-ւմ-ր-կ-ր--ի է----ե- --ն--մ-տի-: Ի______ գ_____ կ_____ է հ____ բ__________ Ի-չ-ա-ն գ-ւ-ա- կ-ր-լ- է հ-ն-լ բ-ն-ո-ա-ի-: ----------------------------------------- Ինչքա՞ն գումար կարելի է հանել բանկոմատից: 0
In-h’---՞---um-r k-r--i-e------ --n-om-t-ts’ I_________ g____ k_____ e h____ b___________ I-c-’-’-՞- g-m-r k-r-l- e h-n-l b-n-o-a-i-s- -------------------------------------------- Inch’k’a՞n gumar kareli e hanel bankomatits’
Які кредитні картки можна використовувати? Ո-- -ա-կային -ա-տեր-----ել- է-այ---ղ օ-----ր-ել: Ո__ վ_______ ք______ կ_____ է ա_____ օ__________ Ո-ր վ-ր-ա-ի- ք-ր-ե-ը կ-ր-լ- է ա-ս-ե- օ-տ-գ-ր-ե-: ------------------------------------------------ Ո՞ր վարկային քարտերը կարելի է այստեղ օգտագործել: 0
V-՞--v--k--in -’artery ---e-i --a-s-e-h -------tsel V___ v_______ k_______ k_____ e a______ o__________ V-՞- v-r-a-i- k-a-t-r- k-r-l- e a-s-e-h o-t-g-r-s-l --------------------------------------------------- VO՞r varkayin k’artery kareli e aystegh ogtagortsel

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…