Розмовник

uk В банку   »   ky Банкта

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [алтымыш]

60 [altımış]

Банкта

[Bankta]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Ме- -сеп--чкы- -елет. М__ э___ а____ к_____ М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
Me- -s-p a-kım ke---. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Ось мій паспорт. М-----енин-п-сп-рт-м. М___ м____ п_________ М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Mı-a-men-n --s--r--m. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
А ось моя адреса. Ж--- -ул--е-де----ин-да--г--. Ж___ б__ ж____ м____ д_______ Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
J-n----l-j--d- ----- --r--i-. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. М-н----эс--и-- ---а -алг---к---т. М__ ө_ э______ а___ с_____ к_____ М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M-- ö- e-e-ime----- s--gı- -e-e-. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. М-- өз -с---мд-н ак-а алгым---л--. М__ ө_ э________ а___ а____ к_____ М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
M-n -- -sebi-d---ak---a---- k-l--. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Мен -с-----чү--ө-өр---а-г-м --лет. М__ э___ к___________ а____ к_____ М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
M-- ---- kö-ü--ö--rün a---m -e-et. M__ e___ k___________ a____ k_____ M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Мен --я--т---г----ак-а-ай ал----ке-е-. М__ с_____ ч____ н_______ а____ к_____ М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-n-saya--t--egi- -a-tal---a---m ke-et. M__ s______ ç____ n_______ a____ k_____ M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
Яка сума комісії? Тө-ө--ө--кан-а-бо---? Т_______ к____ б_____ Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
T---m-ör k-----bolot? T_______ k____ b_____ T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
Де я повинен / повинна підписати? М-н-кай-а --- к-ю----керек? М__ к____ к__ к_____ к_____ М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
Me- ---da --- -o---um-ker--? M__ k____ k__ k______ k_____ M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. М-- ---м-ния-ан-а----ко--руу күт---өм--. М__ Г__________ а___ к______ к__________ М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
M-n--er-an-yad-n a-ç--ko-or-------üdöm-n. M__ G___________ a___ k______ k__________ M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Тут є номер мого рахунку. Бул--ерд--ме-и- -с-п ----р--. Б__ ж____ м____ э___ н_______ Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
Bu- -erd--me--n-ese--nome-i-. B__ j____ m____ e___ n_______ B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
Чи прибули гроші? Акч--кел--б-? А___ к_______ А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
Ak-a keldi-i? A___ k_______ A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Мен-бул-акч--ы---ма-т--гым --л-т. М__ б__ а_____ а__________ к_____ М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
Men--ul--k-a----lm-ş----ı- k-l--. M__ b__ a_____ a__________ k_____ M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Мені потрібні долари США. М--а АКШ --лла-ы -ер-к М___ А__ д______ к____ М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
M-g- AKŞ -oll----ker-k M___ A__ d______ k____ M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Мага--а----б-н--о---р-у б-р-ң-з. М___ м____ б___________ б_______ М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M-g- -ay-a ban---t-o-du---r-ŋ-z. M___ m____ b___________ b_______ M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Тут є банкомат? Б------де-б-н-омат --рб-? Б__ ж____ б_______ б_____ Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
B-----rde ba--om----arb-? B__ j____ b_______ b_____ B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
Скільки грошей можна зняти? Кан-а-ак------у-а--о--т? К____ а___ а_____ б_____ К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
Ka-ç----ç- a--ug- bolo-? K____ a___ a_____ b_____ K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
Які кредитні картки можна використовувати? Кай-ы-кр--и---к-карта-а-ды -олд---уга -----? К____ к________ к_________ к_________ б_____ К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
Ka-sı -red-t-ik---rt---r---ko---nuuga-b-lo-? K____ k________ k_________ k_________ b_____ K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…