Розмовник

uk В банку   »   ps په بانک کې

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [ شپیته ]

60 [ شپیته ]

په بانک کې

[په بانک کې]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська пушту Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. زه ----- -ې--و-اکا--- -ل-----م. ز_ غ____ چ_ ی_ ا_____ خ___ ک___ ز- غ-ا-م چ- ی- ا-ا-ن- خ-ا- ک-م- ------------------------------- زه غواړم چې یو اکاونٹ خلاص کړم. 0
z- ǧoā---------āk-on-ǩ-ās --m z_ ǧ____ ç_ y_ ā____ ǩ___ k__ z- ǧ-ā-m ç- y- ā-ā-n ǩ-ā- k-m ----------------------------- za ǧoāṟm çê yo ākāon ǩlās kṟm
Ось мій паспорт. ده--م- --سپو-- دی. د_ ز__ پ______ د__ د- ز-ا پ-س-و-ت د-. ------------------ ده زما پاسپورت دی. 0
da-z-ā p---o---dy d_ z__ p______ d_ d- z-ā p-s-o-t d- ----------------- da zmā pāsport dy
А ось моя адреса. ا-----ز-- -ت- د-. ا_ د_ ز__ پ__ د__ ا- د- ز-ا پ-ه د-. ----------------- او ده زما پته ده. 0
ā- da-zm- -t- -a ā_ d_ z__ p__ d_ ā- d- z-ā p-a d- ---------------- āo da zmā pta da
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. زه غو-ړ--پی-- په-خ-ل----ون- کې ج-ع---م. ز_ غ____ پ___ پ_ خ__ ا_____ ک_ ج__ ک___ ز- غ-ا-م پ-س- پ- خ-ل ا-ا-ن- ک- ج-ع ک-م- --------------------------------------- زه غواړم پیسې په خپل اکاونٹ کې جمع کړم. 0
z- ----m----ê-----p- ākā-n-k- jm- --m z_ ǧ____ p___ p_ ǩ__ ā____ k_ j__ k__ z- ǧ-ā-m p-s- p- ǩ-l ā-ā-n k- j-a k-m ------------------------------------- za ǧoāṟm pysê pa ǩpl ākāon kê jma kṟm
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. زه--و--م-له---ل--کاون---خه-پ--------م. ز_ غ____ ل_ خ__ ا_____ څ__ پ___ و_____ ز- غ-ا-م ل- خ-ل ا-ا-ن- څ-ه پ-س- و-ا-م- -------------------------------------- زه غواړم له خپل اکاونٹ څخه پیسې وباسم. 0
za ǧ---m -- ǩ-- ākā-n ts-a pysê--bāsm z_ ǧ____ l_ ǩ__ ā____ t___ p___ o____ z- ǧ-ā-m l- ǩ-l ā-ā-n t-ǩ- p-s- o-ā-m ------------------------------------- za ǧoāṟm la ǩpl ākāon tsǩa pysê obāsm
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. ز--غ-اړم-د---ن- گ----رہ راټ---کړ-. ز_ غ____ د ب___ گ______ ر____ ک___ ز- غ-ا-م د ب-ن- گ-ش-ا-ہ ر-ټ-ل ک-م- ---------------------------------- زه غواړم د بانک گوشوارہ راټول کړم. 0
z- ǧoāṟm d b--- g-šoār--ā-o- kṟm z_ ǧ____ d b___ g_____ r____ k__ z- ǧ-ā-m d b-n- g-š-ā- r-ṯ-l k-m -------------------------------- za ǧoāṟm d bānk gošoār rāṯol kṟm
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. ز- ----م-- م-ا-ر--و -- -ق--ک-م. ز_ غ____ د م_______ چ_ ن__ ک___ ز- غ-ا-م د م-ا-ر-ن- چ- ن-د ک-م- ------------------------------- زه غواړم د مسافرینو چک نقد کړم. 0
زه--وا-م-- ---ف--ن- ---ن-د-ک-م. ز_ غ____ د م_______ چ_ ن__ ک___ ز- غ-ا-م د م-ا-ر-ن- چ- ن-د ک-م- ------------------------------- زه غواړم د مسافرینو چک نقد کړم.
Яка сума комісії? فی-و-ه څ-م-ه-د-؟ ف_____ څ____ د__ ف-س-ن- څ-م-ه د-؟ ---------------- فیسونه څومره دي؟ 0
fyso---t----a --y f_____ t_____ d__ f-s-n- t-o-r- d-y ----------------- fysona tsomra dêy
Де я повинен / повинна підписати? ز--------د---ط-و-ړ-؟ ز_ چ____ د____ و____ ز- چ-ر-ه د-ت-ط و-ړ-؟ -------------------- زه چیرته دستخط وکړم؟ 0
za------ --t-t-o--m z_ ç____ d____ o___ z- ç-r-a d-t-t o-ṟ- ------------------- za çyrta dstǩt okṟm
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. ز--له ----- څ-----پی-و -ه--م- ی-. ز_ ل_ آ____ څ__ د پ___ پ_ ت__ ی__ ز- ل- آ-م-ن څ-ه د پ-س- پ- ت-ه ی-. --------------------------------- زه له آلمان څخه د پیسو په تمه یم. 0
za -a -m-- --ǩa ---y-- -- -m- -m z_ l_ l___ t___ d p___ p_ t__ y_ z- l- l-ā- t-ǩ- d p-s- p- t-a y- -------------------------------- za la lmān tsǩa d pyso pa tma ym
Тут є номер мого рахунку. د- -ما - -ا-پ-رت---یر- -ی د_ ز__ د پ______ ش____ د_ د- ز-ا د پ-س-و-ت ش-ی-ه د- ------------------------- ده زما د پاسپورت شمیره دی 0
da-z-ā------p-rt -m-r- dy d_ z__ d p______ š____ d_ d- z-ā d p-s-o-t š-y-a d- ------------------------- da zmā d pāsport šmyra dy
Чи прибули гроші? ا-- -----ر-ید-ې؟ ا__ پ___ ر______ ا-ا پ-س- ر-ی-ل-؟ ---------------- ایا پیسې رسیدلې؟ 0
ایا -یسې-رس--لې؟ ا__ پ___ ر______ ا-ا پ-س- ر-ی-ل-؟ ---------------- ایا پیسې رسیدلې؟
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. زه-غ---م ---پیسو تبادل- وک--. ز_ غ____ د_ پ___ ت_____ و____ ز- غ-ا-م د- پ-س- ت-ا-ل- و-ړ-. ----------------------------- زه غواړم دا پیسو تبادله وکړم. 0
z- -o-----ā py---t---la-ok-m z_ ǧ____ d_ p___ t_____ o___ z- ǧ-ā-m d- p-s- t-ā-l- o-ṟ- ---------------------------- za ǧoāṟm dā pyso tbādla okṟm
Мені потрібні долари США. زه -م-یکا-- ډ---- ------یا-لرم ز_ ا_______ ډ____ ت_ ا____ ل__ ز- ا-ر-ک-ی- ډ-ل-و ت- ا-ت-ا ل-م ------------------------------ زه امریکایی ډالرو ته اړتیا لرم 0
ز--ا----ایی ډ-لر---ه ا---ا-لرم ز_ ا_______ ډ____ ت_ ا____ ل__ ز- ا-ر-ک-ی- ډ-ل-و ت- ا-ت-ا ل-م ------------------------------ زه امریکایی ډالرو ته اړتیا لرم
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. مه--ا-- -کړ- -- ت- کوچني-----ن----ک-ئ. م______ و___ م_ ت_ ک____ ن_____ ر_____ م-ر-ا-ي و-ړ- م- ت- ک-چ-ي ن-ٹ-ن- ر-ک-ئ- -------------------------------------- مهرباني وکړئ ما ته کوچني نوٹونه راکړئ. 0
m-r--n-- -k- m--ta--o--ê- n------ā-ṟ m_______ o__ m_ t_ k_____ n____ r___ m-r-ā-ê- o-ṟ m- t- k-ç-ê- n-o-a r-k- ------------------------------------ marbānêy okṟ mā ta koçnêy noona rākṟ
Тут є банкомат? ا-- دل-ه --M-شت-؟ ا__ د___ A__ ش___ ا-ا د-ت- A-M ش-ه- ----------------- ایا دلته ATM شته؟ 0
ایا--ل----TM ---؟ ا__ د___ A__ ش___ ا-ا د-ت- A-M ش-ه- ----------------- ایا دلته ATM شته؟
Скільки грошей можна зняти? ت-س---و----پیسې--ی--- --لی ش-؟ ت___ څ____ پ___ ا____ ک___ ش__ ت-س- څ-م-ه پ-س- ا-س-ل ک-ل- ش-؟ ------------------------------ تاسو څومره پیسې ایستل کولی شئ؟ 0
تاسو څو--ه---سې ا-س-----لی--ئ؟ ت___ څ____ پ___ ا____ ک___ ش__ ت-س- څ-م-ه پ-س- ا-س-ل ک-ل- ش-؟ ------------------------------ تاسو څومره پیسې ایستل کولی شئ؟
Які кредитні картки можна використовувати? تاس- --م ک-یډ-- --رت-ن- ک-رو-ی --؟ ت___ ک__ ک_____ ک______ ک_____ ش__ ت-س- ک-م ک-ی-ی- ک-ر-و-ه ک-ر-ل- ش-؟ ---------------------------------- تاسو کوم کریډیټ کارتونه کارولی شئ؟ 0
تاسو-کوم -ر--یټ ---تونه--ا-و-ی-شئ؟ ت___ ک__ ک_____ ک______ ک_____ ش__ ت-س- ک-م ک-ی-ی- ک-ر-و-ه ک-ر-ل- ش-؟ ---------------------------------- تاسو کوم کریډیټ کارتونه کارولی شئ؟

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…