Розмовник

uk В банку   »   tr Bankada

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [altmış]

Bankada

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Bir hes-p-a--ırm-k i-ti--r-m. B__ h____ a_______ i_________ B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Ось мій паспорт. İşte p-sapo----. İ___ p__________ İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
А ось моя адреса. Ve-i-te adresim. V_ i___ a_______ V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Hesab-m---ara -atır--k-i-tiy----. H_______ p___ y_______ i_________ H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. H-s--ım-a- p--- çe-m-k ---iy-ru-. H_________ p___ ç_____ i_________ H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. He-ap--k---ele-ini alm-----t-yorum. H____ e___________ a____ i_________ H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Seyah----e-- --zdurmak i-t-y-rum. S______ ç___ b________ i_________ S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Яка сума комісії? Mas---l--- -e -a-ar? M_________ n_ k_____ M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Де я повинен / повинна підписати? Ne-e-----z-----m ger--iyor? N_____ i________ g_________ N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. A-manya’--- b-- -av-l- -e--iyor-m. A__________ b__ h_____ b__________ A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Тут є номер мого рахунку. H-s---n-m-ram -u-a-a. H____ n______ b______ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Чи прибули гроші? P-r- -e--- m-? P___ g____ m__ P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Bu--ar--ı-bozdur--k-i--i--ru-. B_ p_____ b________ i_________ B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Мені потрібні долари США. A--ri--n do-a-------t--a--m -ar. A_______ d_______ i________ v___ A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Lü-f-n--ana kü-ük b-n-n--lar-v--iniz. L_____ b___ k____ b_________ v_______ L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Тут є банкомат? B-r----bi---a-- -aki--si v---mı? B_____ b__ p___ m_______ v__ m__ B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Скільки грошей можна зняти? Ne -adar -ar- -eki-e-----? N_ k____ p___ ç___________ N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Які кредитні картки можна використовувати? Ha--i-kr--i--a---a---k--l-n-l-bi--r? H____ k____ k_______ k______________ H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…