Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   fr Poser des questions 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Вчитися a-pr-nd-e a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Учні багато вчаться? Les élèv-- a-pren---t-i-- b-a--o-p-? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Ні, вони вчаться мало. N-n------appr---ent p-u. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
Запитувати d-m-nd-r d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Ви часто запитуєте вчителя? Posez-v-u- ------t --s--u-stion- à-vo-r---n-ti--t-u- ? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Ні, я не часто його запитую. Non,-je--e l--demande-pa- s--v---. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
Відповідати ré-on--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Відповідайте, будь-ласка. R-p--d--- s-il --us---aî-. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Я відповідаю. Je répo--s. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
Працювати t--vail--r t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Він зараз працює? T-avai--e----l -n--e --m-n--? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Так, він зараз працює. Ou----l-trav--ll--en ----o---t. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
Приходити v--ir v____ v-n-r ----- venir 0
Ви йдете? V-nez----- ? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Так, ми зараз прийдемо. Oui-----s a---v-ns ---- d--s-i-e. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
Жити hab--er h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Ви живете в Берліні? H-b--ez---u--à-Berli- ? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Так, я живу в Берліні. Ou-- ------t- à-Berlin. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!