Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Вчитися Fê-b-n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Учні багато вчаться? X-en-a--- g-l-----êr dibin? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Ні, вони вчаться мало. N-, -----ê--d-bi-. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
Запитувати p----n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Ви часто запитуєте вчителя? H-n tim-- -im -i-s-ji mam---- d-p-----? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Ні, я не часто його запитую. N-----m-û-tim --pir-i-. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
Відповідати be-si-----n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Відповідайте, будь-ласка. Ji ke-e-a-x-- r--b-r---- -----. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Я відповідаю. B--siv did--. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
Працювати Xebit-n. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Він зараз працює? A--h---w---xe--te? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Так, він зараз працює. B-l-,--n-ha-di---i--. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
Приходити hat-n h____ h-t-n ----- hatin 0
Ви йдете? Hû---ên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Так, ми зараз прийдемо. Be-ê- bilez -ên. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
Жити r--iş-in r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Ви живете в Берліні? Hû- -- Berlînê-r-din-n? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Так, я живу в Берліні. Belê- -- l- Berl--ê r--inê-. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!