Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [алтымыш эки]

62 [алтымыш эки]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Вчитися үй--нүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r-n-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Учні багато вчаться? О-------р -ө--не----и-үйр--үшөб-? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok--çu-a---ö- -e--e---üy-ön----ü? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Ні, вони вчаться мало. Жок- ал-- -----р-н-ш-т. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k---l-r--z-üy-ö----t. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
Запитувати с---о с____ с-р-о ----- суроо 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Ви часто запитуєте вчителя? М----им-е- к-- --ра-сы-бы? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mugal-md-n köp--u-a--ı-bı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ні, я не часто його запитую. Жо-,-м-- а-дан---п -у--бай-. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--, me---nd-- -----u--bay-. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
Відповідати жо-- --рүү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-o- --r-ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Відповідайте, будь-ласка. С-раны-- ---п-б---ң-зч-. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-ra-ı-- --o- be-i-iz-i. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Я відповідаю. Ме----о---ерем. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M---joop---rem. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
Працювати иштөө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iştöö i____ i-t-ö ----- iştöö
Він зараз працює? А- аз-р-и-т-п -а-а--? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A----ır --t-p--ata--? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Так, він зараз працює. О-б-,----аз-- --т-п---та-. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oob-, -l-a-ır-i--e--j-tat. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
Приходити ке-үү к____ к-л-ү ----- келүү 0
kel-ü k____ k-l-ü ----- kelüü
Ви йдете? К-л---з--? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Kelesizb-? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Так, ми зараз прийдемо. Ооб-, --- азы--ке--би-. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O-b---biz -zır k-lebiz. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
Жити ж-ш-о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
j--oo j____ j-ş-o ----- jaşoo
Ви живете в Берліні? Бе---н-е-жаш---ы---? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-----de ---a--ı---? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Так, я живу в Берліні. О--а, -----ерл-----ж--айм. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Ooba------B--li-d- jaş---. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!