Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Вчитися le--n l____ l-r-n ----- leren 0
Учні багато вчаться? Leren -e --e---ng-n -e--? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Ні, вони вчаться мало. N-e- z--l--e- -e---g. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
Запитувати vr-g-n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Ви часто запитуєте вчителя? V-aa-t - -e----ak -an ---l-----? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Ні, я не часто його запитую. Nee--ik-v-a-- -e- he- -ie--va--. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
Відповідати a--w---d-n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Відповідайте, будь-ласка. An-w-ord---.--b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Я відповідаю. Ik a--w--rd. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
Працювати werken w_____ w-r-e- ------ werken 0
Він зараз працює? W-rkt-hij-nu? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Так, він зараз працює. Ja- hij -erk--nu. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
Приходити k--en k____ k-m-n ----- komen 0
Ви йдете? Kom---? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Так, ми зараз прийдемо. Ja, -ij-k---n z- m-t-e-. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
Жити wonen w____ w-n-n ----- wonen 0
Ви живете в Берліні? W---t----n --rlijn? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Так, я живу в Берліні. Ja- ----oon-i- ---l-jn. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!