Розмовник

uk Заперечення 2   »   bg Отрицание 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

Otritsanie 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Перстень дорогий? Ск-п-л--- ------н-т? С___ л_ е п_________ С-ъ- л- е п-ъ-т-н-т- -------------------- Скъп ли е пръстенът? 0
S-y- ---y- p--s--n--? S___ l_ y_ p_________ S-y- l- y- p-y-t-n-t- --------------------- Skyp li ye prystenyt?
Ні, він коштує тільки сто євро. Н-,-т-- с--у-а -а-----о-евр-. Н__ т__ с_____ с___ с__ е____ Н-, т-й с-р-в- с-м- с-о е-р-. ----------------------------- Не, той струва само сто евро. 0
N-- t-y s-r-va s----s-o -e-ro. N__ t__ s_____ s___ s__ y_____ N-, t-y s-r-v- s-m- s-o y-v-o- ------------------------------ Ne, toy struva samo sto yevro.
Але я маю тільки п’ятдесят. Н- -- --а с-мо-пе--е-е-. Н_ а_ и__ с___ п________ Н- а- и-а с-м- п-т-е-е-. ------------------------ Но аз има само петдесет. 0
N- az-ima--amo-p---es--. N_ a_ i__ s___ p________ N- a- i-a s-m- p-t-e-e-. ------------------------ No az ima samo petdeset.
Ти вже готовий / готова? Г-т-в /---т--а-----и в--е? Г____ / г_____ л_ с_ в____ Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ч-? -------------------------- Готов / готова ли си вече? 0
Gotov-/-g----- ---si---c-e? G____ / g_____ l_ s_ v_____ G-t-v / g-t-v- l- s- v-c-e- --------------------------- Gotov / gotova li si veche?
Ні, ще ні. Не----е-не. Н__ о__ н__ Н-, о-е н-. ----------- Не, още не. 0
N-,-osh-h- -e. N__ o_____ n__ N-, o-h-h- n-. -------------- Ne, oshche ne.
Але скоро буду готовий / готова. Н---й --г---ъм гот-в --гот-в-. Н_ е_ с___ с__ г____ / г______ Н- е- с-г- с-м г-т-в / г-т-в-. ------------------------------ Но ей сега съм готов / готова. 0
N---ey-s-g- s-m---to--- g--ova. N_ y__ s___ s__ g____ / g______ N- y-y s-g- s-m g-t-v / g-t-v-. ------------------------------- No yey sega sym gotov / gotova.
Хочеш ще супу? И--а-------е--упа? И____ л_ о__ с____ И-к-ш л- о-е с-п-? ------------------ Искаш ли още супа? 0
Is-a-h l- o-h----sup-? I_____ l_ o_____ s____ I-k-s- l- o-h-h- s-p-? ---------------------- Iskash li oshche supa?
Ні, я більше не хочу. Н----е и---- ------. Н__ н_ и____ п______ Н-, н- и-к-м п-в-ч-. -------------------- Не, не искам повече. 0
Ne,-n- is-a--p---che. N__ n_ i____ p_______ N-, n- i-k-m p-v-c-e- --------------------- Ne, ne iskam poveche.
Але ще одне морозиво. Но ис-а- о-е-ед-- ----ол--. Н_ и____ о__ е___ с________ Н- и-к-м о-е е-и- с-а-о-е-. --------------------------- Но искам още един сладолед. 0
No-i-kam--shc-- y-d---s--d-l-d. N_ i____ o_____ y____ s________ N- i-k-m o-h-h- y-d-n s-a-o-e-. ------------------------------- No iskam oshche yedin sladoled.
Ти довго вже тут живеш? От-а-н- -и ж---е- -ук? О______ л_ ж_____ т___ О-д-в-а л- ж-в-е- т-к- ---------------------- Отдавна ли живееш тук? 0
O-da--a--i -hi--e-h---k? O______ l_ z_______ t___ O-d-v-a l- z-i-e-s- t-k- ------------------------ Otdavna li zhiveesh tuk?
Ні, тільки місяць. Н----два-от ---н--ес-ц. Н__ е___ о_ е___ м_____ Н-, е-в- о- е-и- м-с-ц- ----------------------- Не, едва от един месец. 0
Ne--ye--- ot --di- -e---s. N__ y____ o_ y____ m______ N-, y-d-a o- y-d-n m-s-t-. -------------------------- Ne, yedva ot yedin mesets.
Але я знаю вже багато людей. Но--еч- -о-нава- ---го---ра. Н_ в___ п_______ м____ х____ Н- в-ч- п-з-а-а- м-о-о х-р-. ---------------------------- Но вече познавам много хора. 0
N--ve-he -----vam-mn-go--h---. N_ v____ p_______ m____ k_____ N- v-c-e p-z-a-a- m-o-o k-o-a- ------------------------------ No veche poznavam mnogo khora.
Їдеш завтра додому? Ще --тув-ш-л- -т-е-з- в----? Щ_ п______ л_ у___ з_ в_____ Щ- п-т-в-ш л- у-р- з- в-ъ-и- ---------------------------- Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0
S-che--y-uva-h -- -----za v---hchi? S____ p_______ l_ u___ z_ v________ S-c-e p-t-v-s- l- u-r- z- v-y-h-h-? ----------------------------------- Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
Ні, тільки у вихідні. Не--ч---- ---я-на ----иц--а. Н__ ч__ в к___ н_ с_________ Н-, ч-к в к-а- н- с-д-и-а-а- ---------------------------- Не, чак в края на седмицата. 0
N-, chak v-k--ya-na -ed------a. N__ c___ v k____ n_ s__________ N-, c-a- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. ------------------------------- Ne, chak v kraya na sedmitsata.
Але я повертаюся вже у неділю. Н- --е в------- щ---- -ър-а. Н_ о__ в н_____ щ_ с_ в_____ Н- о-е в н-д-л- щ- с- в-р-а- ---------------------------- Но още в неделя ще се върна. 0
N- o-h-he v-n-d-----------se--yrna. N_ o_____ v n______ s____ s_ v_____ N- o-h-h- v n-d-l-a s-c-e s- v-r-a- ----------------------------------- No oshche v nedelya shche se vyrna.
Твоя дочка вже доросла? Дъще---т- -о-я-а -и - -еч-? Д_____ т_ г_____ л_ е в____ Д-щ-р- т- г-л-м- л- е в-ч-? --------------------------- Дъщеря ти голяма ли е вече? 0
D--h--erya-t---ol---- li ---vec-e? D_________ t_ g______ l_ y_ v_____ D-s-c-e-y- t- g-l-a-a l- y- v-c-e- ---------------------------------- Dyshcherya ti golyama li ye veche?
Ні, їй тільки сімнадцять. Не,-т--- е-в- -----д-мна-с--. Н__ т_ е е___ н_ с___________ Н-, т- е е-в- н- с-д-м-а-с-т- ----------------------------- Не, тя е едва на седемнайсет. 0
Ne----------edv--n------mn-----. N__ t__ y_ y____ n_ s___________ N-, t-a y- y-d-a n- s-d-m-a-s-t- -------------------------------- Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
Але вона вже має хлопця. Но -е-е -ма-п----е-. Н_ в___ и__ п_______ Н- в-ч- и-а п-и-т-л- -------------------- Но вече има приятел. 0
No--eche i-a-pri---el. N_ v____ i__ p________ N- v-c-e i-a p-i-a-e-. ---------------------- No veche ima priyatel.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!