Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   af Besitlike voornaamwoorde 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
я – мій ek----y ek – my e- – m- ------- ek – my 0
Я не можу знайти мого ключа. E- vi---- --y-n----y-sleu-el-ni-. Ek vind / kry nie my sleutel nie. E- v-n- / k-y n-e m- s-e-t-l n-e- --------------------------------- Ek vind / kry nie my sleutel nie. 0
Я не можу знайти мого квитка. E----nd ----y -i---- -a-rtji--ni-. Ek vind / kry nie my kaartjie nie. E- v-n- / k-y n-e m- k-a-t-i- n-e- ---------------------------------- Ek vind / kry nie my kaartjie nie. 0
ти – твій jy---j-u jy – jou j- – j-u -------- jy – jou 0
Ти знайшов твій ключ? H----y -ou-sle--e- -e--n- - ---r-? Het jy jou sleutel gevind / gekry? H-t j- j-u s-e-t-l g-v-n- / g-k-y- ---------------------------------- Het jy jou sleutel gevind / gekry? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? H-------------r--i- g--ind-/-g-k-y? Het jy jou kaartjie gevind / gekry? H-t j- j-u k-a-t-i- g-v-n- / g-k-y- ----------------------------------- Het jy jou kaartjie gevind / gekry? 0
він – його h- ---y hy – sy h- – s- ------- hy – sy 0
Знаєш, де його ключ? Weet-j----ar--y --eute---s? Weet jy waar sy sleutel is? W-e- j- w-a- s- s-e-t-l i-? --------------------------- Weet jy waar sy sleutel is? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Wee--jy waar--- kaa----e i-? Weet jy waar sy kaartjie is? W-e- j- w-a- s- k-a-t-i- i-? ---------------------------- Weet jy waar sy kaartjie is? 0
вона – її sy-– ha-r sy – haar s- – h-a- --------- sy – haar 0
Її грошей немає. H--r---ld----weg. Haar geld is weg. H-a- g-l- i- w-g- ----------------- Haar geld is weg. 0
І її кредитної картки також немає. E- -----k-e--et--art is--o--w--. En haar kredietkaart is ook weg. E- h-a- k-e-i-t-a-r- i- o-k w-g- -------------------------------- En haar kredietkaart is ook weg. 0
ми – наш on- - --s ons – ons o-s – o-s --------- ons – ons 0
Наш дідусь хворий. O-- ou-a ----i--. Ons oupa is siek. O-s o-p- i- s-e-. ----------------- Ons oupa is siek. 0
Наша бабуся здорова. O-- ou-- -s ---on-. Ons ouma is gesond. O-s o-m- i- g-s-n-. ------------------- Ons ouma is gesond. 0
ви – ваш j-lle –-j---e julle – julle j-l-e – j-l-e ------------- julle – julle 0
Діти, де ваш тато? K--d--s,-w--- -----l-- p-p--? Kinders, waar is julle pappa? K-n-e-s- w-a- i- j-l-e p-p-a- ----------------------------- Kinders, waar is julle pappa? 0
Діти, де ваша мама? Kind-rs- --ar i--j-ll- m-m--? Kinders, waar is julle mamma? K-n-e-s- w-a- i- j-l-e m-m-a- ----------------------------- Kinders, waar is julle mamma? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!