Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Окуляри оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
Він забув свої окуляри. То--ги-заб-ра-- с--ите о--ла. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- g-i-z-----v--sv-it---o---la. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Де ж його окуляри? К-де--е --г----е о-ил-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K---e s-e-nyeg-o--tye o-h--a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Годинник ч---вник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-----n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Його годинник попсутий. Нег-виот--асо-----е-р----а-. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N--g-ovi-- c----------e-ra-i---. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Годинник висить на стіні. Ч-с--ни-о- е-зака-е- -а ѕид-т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a--vni-ot y--z----hy-n na -z---t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Паспорт п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa---h p_____ p-s-s- ------ pasosh
Він загубив свій паспорт. То- -о заг-б- -во-о------ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј gu---a-u-obi --oј-t --so--. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Де ж його паспорт? Кад- ---егов--т--ас--? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kadye--- n-e-uo-i------o--? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
вони – їх тие – -ивен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye --n-v-en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Діти не можуть знайти своїх батьків. Деца-а------жат--а г- на--а- --о-те---дит--и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dye-z--a---e m-ʐ-t-da -ui --јda---vo-t----od--y--i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Але ж ось йдуть їх батьки! А-- е-- ---до--а-т нивнит- -о-и--ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- -evye ----d-----t--ivn---- r-d-t-el-! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Ви – Ваш В-е –---ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye-–--a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Як ваша подорож, пане Мюллер? Как-о --ше --ше-о--а---а--- -о---дине Ми---? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--v--b-e--ye----h-e-o------v---e- g------i-------y--? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Де ваша дружина, пане Мюллер? Каде-- Вашат- -о-ру-а- го-----не-Ми--р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-ye y- -asha-a-s-pr-ogu-,-g-o-p-d-nye-Mi-y--? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Ви – ваша Вие – В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye-- ---h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Як ваша подорож пані Шмідт? Какв--б--е-В-ш--о-п-ту----, -о-п-ѓо -м--? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka--o by-s--e -------o-pat---aњ-e, ----p-ѓo---m--? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? К-де е---ш--т --п-у---г-с--ѓ- --ит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Kady- y- -a--iot-s-proog----u-s--ѓ---hm--? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!