Розмовник

uk Великий – малий   »   uz katta - kichik

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська узбецька Відтворити більше
Великий і малий k--ta-va ki-hik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Слон великий. El----t-ka-t-. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Миша маленька. Si----nc---k-c--i-a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
Темний і ясний q--ong- -a y-rugl-k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Ніч темна. K-cha qo-o--i. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
День ясний. Ku--y-r--n. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
старий і молодий k-----va-y-sh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Наш дід дуже старий. Biznin- --b----------k--sa. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
70 років тому він був ще молодий. 70-yil--ld---- --li-y--h edi. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
гарний і огидний ch-r---i -a-x-nuk c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Метелик гарний. Kele-----oza-. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Павук огидний. O---mch-k--u-u-. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
товстий і худий q--i-----in--chka q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 1---kil--r-mm vaz--i-a-ol sem-z--r. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 10- ---tl----rk-k o-i-. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
Дорогий і дешевий q--m-t ---a--on q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Автомобіль дорогий. M-sh--------at. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Газета дешева. G--e-a-a---n. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…