Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська узбецька Відтворити більше
Чому ви не приходите? Nega-ke--aysa-? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Погода дуже погана. O--h-v----d- y----. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Я не прийду, тому що погода погана. M---ke-maya--a-- --u--- -b--avo---------on. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Чому він не приходить? Neg- u-ke-may-p-i? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Він не запрошений. U-ta--i-----inmag-n. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. U-tak-if q----ma---i u--u- k--maya--i. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Чому ти не приходиш? Nega-kel-ay--si-? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Я не маю часу. M---ng --qt-m-y-q. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Vaqti--y----gi u-h-- -elm---p-a-. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Чому ти не залишаєшся? n-----o--ay--n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Я повинен / повинна ще працювати. M-n-is-l-s----k----. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Me---olm-y--n----u--- h-li ---lash-m-k-rak. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Чому ви вже йдете? N-g--k---aps--? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Я втомлений / втомлена. M-- -h-rch--anma-. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. M-- ch-----g-n-- uchu- --ty---a-. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Чому ви вже їдете? N--a -a-d-ya-s-z? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Вже пізно. A-laqac--n -e-h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Я їду, тому що вже пізно. Ke---------i-u-h-n-h-y--yapm--. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…