Bitta kartoshka ketchup bilan. |
ሓ-ቲ ፖመስ ም--ከቻፕ።
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
h-ani-- -om-s------ -ec-api።
h-anitī pomesi misi kechapi።
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
Bitta kartoshka ketchup bilan.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
Va ikki marta mayonez bilan. |
ከምኡድማ ክ-- -ዜ ም---ዮነዝ።
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
ke-i-ud--a k--it- gi------- m-y--e--።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
Va ikki marta mayonez bilan.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
Va xantal bilan uchta kolbasa. |
ከ------ሰለ-- ግዜ-„ብ--ቩ--ት“-ዓ-----ዕ------ ----።
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
k--i-u’--ni---l-s-te -izē „-irativu-i-i-i“(--y-neti----i-i-i)--isi -enaf--h’o።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
Va xantal bilan uchta kolbasa.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
Sizda qanday sabzavotlar bor? |
እ--ይ ዓይነት ኣ-- -- ዘ--ም?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
in----i---yineti----c--- ī-u ze-e--m-?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Sizda qanday sabzavotlar bor?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Sizda loviya bormi? |
ባል-ንጓ (ፍ-ታት እ-ሊ)----ም-ድዩ?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
ba----nig----f-re--ti iẖi--)--l---m- d---?
balidonigwa (firetati ih-ilī) alekumi diyu?
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Sizda loviya bormi?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Sizda gulkaram bormi? |
„--መን--“ ኣለኩ- ድዩ?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
„--lu----k-li“-a-ek-mi---y-?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Sizda gulkaram bormi?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman. |
ዕ----ብ-- ደ- ይ---።
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
‘-f--i -i--la-- -e-- yibi--n-።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‘-f-n- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
------------------------------
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman. |
“--ከ-”-ምብላ- -- ይ--ኒ።
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
“-u-i----”-mi--la‘i-des- yi--len-።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
“-u-i-e-i- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
----------------------------------
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Men pomidor yeyishni yaxshi koraman. |
ኮሚደ--ምብላ---ስ-ይ-ለ-።
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
k-mīd-re--i---a‘- ------i-i-e-ī።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
k-m-d-r- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
--------------------------------
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Men pomidor yeyishni yaxshi koraman.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi? |
ንስኹ--ከ -ላውኽ- ምብ-ዕ ---ዉ--ኺም?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
nisi--u-i k- „--wi-̱-“-m-----‘i-ti---iw- d--̱ī-i?
nisih-umi ke „lawih-i“ mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- „-a-i-̱-“ m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
-------------------------------------------------
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi? |
“ን----- „-----ውት-ም------ት---ኺም?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
“n--i-̱um- -e „saw--i-i-awi-i m--il-‘- tif-tiwu dī-̱ī-i?
“nisih-umi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
“-i-i-̱-m- k- „-a-e-i-i-a-i-i m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
--------------------------------------------------------
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi? |
ን--ም---ዓደስ ምብ-ዕ----ዉ--ኺም?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n--i--u-i--e ----s--m-bi---- --f-t------h---i?
nisih-umi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- ‘-d-s- m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
----------------------------------------------
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Sizga ham sabzi yoqadimi? |
ን-ኻ --ካሮ- ምብላዕ ት-ቱ -ኻ?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n--ih-a ---kar-t- -i-ila‘i --fetu-d----?
nisih-a ke karotī mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- k-r-t- m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Sizga ham sabzi yoqadimi?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi? |
‘ንስ--ከ-„-ብሮ-ሊ“ --ላ---ፈቱ-ዲ-?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘-i--h-a--e - biro-olī“ -ibi--‘--t-f--u d-ẖ-?
‘nisih-a ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīh-a?
‘-i-i-̱- k- „ b-r-k-l-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------------
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Sizga ham qalampir yoqadimi? |
ንስኻ------ካ“-ምብ--------ኻ?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
nisi--a k----pi--ka--mib-l--i t-f--- d-h--?
nisih-a ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- p-p-r-k-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
-------------------------------------------
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Sizga ham qalampir yoqadimi?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Men piyozni yoqtirmayman. |
ኣ- ሽጉ-ቲ--ይፈ--’የ።
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
a---sh-gu-it- ----et--i-y-።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
a-e s-i-u-i-ī a-i-e-u-i-y-።
---------------------------
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Men piyozni yoqtirmayman.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Men zaytunni yoqtirmayman. |
ኣነ--ኦሊ-” ኣ-ፈቱ-’-።
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
a-e--o--v----yif--u-i’y-።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
a-e “-l-v-” a-i-e-u-i-y-።
-------------------------
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Men zaytunni yoqtirmayman.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Men qoziqorinlarni yoqtirmayman. |
ቅ--ሻ-ት -ይፈቱን--።
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
k-i--t-is-a-------ife-uni’-e።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
k-i-i-’-s-a-a-i a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|
Men qoziqorinlarni yoqtirmayman.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|