So’zlashuv kitobi

uz Car breakdown   »   am የመኪና ውድቀት

39 [ottiz toqqiz]

Car breakdown

Car breakdown

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

39 [selaša zet’enyi]

የመኪና ውድቀት

[mekīna mebelasheti]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Amharic O’ynang Ko’proq
Eng yaqin AYOQSH qayerda? የ-ቀጥለው-ነ-ጅ--ደያ ---ነው? የሚቀጥለው ነዳጅ ማደያ የት ነው? የ-ቀ-ለ- ነ-ጅ ማ-ያ የ- ነ-? --------------------- የሚቀጥለው ነዳጅ ማደያ የት ነው? 0
y-mīk’et-il--i -edaj---adey- yet- ----? yemīk’et’ilewi nedaji madeya yeti newi? y-m-k-e-’-l-w- n-d-j- m-d-y- y-t- n-w-? --------------------------------------- yemīk’et’ilewi nedaji madeya yeti newi?
Gildirak chiqib ketdi. ጎማ--ተ---ል ጎማዬ ተንፍሳል ጎ-ዬ ተ-ፍ-ል --------- ጎማዬ ተንፍሳል 0
gom--ē---nif-sali gomayē tenifisali g-m-y- t-n-f-s-l- ----------------- gomayē tenifisali
Gildirakni ozgartira olasizmi? ጎማ መቀ---ይ-ላ-? ጎማ መቀየር ይችላሉ? ጎ- መ-የ- ይ-ላ-? ------------- ጎማ መቀየር ይችላሉ? 0
go-a-m-k’--er- yi-hila-u? goma mek’eyeri yichilalu? g-m- m-k-e-e-i y-c-i-a-u- ------------------------- goma mek’eyeri yichilalu?
Menga bir necha litr dizel kerak. ጥ---ሌትሮ- ና---እ-ል-ለው። ጥቂት ሌትሮች ናፍጣ እፈልጋለው። ጥ-ት ሌ-ሮ- ና-ጣ እ-ል-ለ-። -------------------- ጥቂት ሌትሮች ናፍጣ እፈልጋለው። 0
t’--’-ti-lētir-c-i n-fi-’- -f-l-g--e-i. t’ik’īti lētirochi nafit’a ifeligalewi. t-i-’-t- l-t-r-c-i n-f-t-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- t’ik’īti lētirochi nafit’a ifeligalewi.
Menda benzin tugadi. ተ-ማሪ-ቤንዚን--ለኝ-። ተጨማሪ ቤንዚን የለኝም። ተ-ማ- ቤ-ዚ- የ-ኝ-። --------------- ተጨማሪ ቤንዚን የለኝም። 0
te-h’em----b-----ni----e-y---. tech’emarī bēnizīni yelenyimi. t-c-’-m-r- b-n-z-n- y-l-n-i-i- ------------------------------ tech’emarī bēnizīni yelenyimi.
Sizda zaxira kanistr bormi? ጀሪካ--ይኖሮ-ል? ጀሪካን ይኖሮታል? ጀ-ካ- ይ-ሮ-ል- ----------- ጀሪካን ይኖሮታል? 0
je-ī---i-y-nor-t--i? jerīkani yinorotali? j-r-k-n- y-n-r-t-l-? -------------------- jerīkani yinorotali?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin? ስልክ የት መ-ወል እች-ለው? ስልክ የት መደወል እችላለው? ስ-ክ የ- መ-ወ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ የት መደወል እችላለው? 0
sil----y-ti-medewe-- i-hi--le--? siliki yeti medeweli ichilalewi? s-l-k- y-t- m-d-w-l- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki yeti medeweli ichilalewi?
Menga tortish xizmati kerak. የ--- -ንሳት አ-ልግ-ት ያ---ገ-ል። የመኪና ማንሳት አገልግሎት ያስፈልገኛል። የ-ኪ- ማ-ሳ- አ-ል-ሎ- ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------------- የመኪና ማንሳት አገልግሎት ያስፈልገኛል። 0
yem-k--a -ani-a-i āg-li-i-oti y-s---lig-n-a-i. yemekīna manisati āgeligiloti yasifeligenyali. y-m-k-n- m-n-s-t- ā-e-i-i-o-i y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------------------- yemekīna manisati āgeligiloti yasifeligenyali.
Men ustaxona qidiryapman. ጋ----የፈለ-ኝ --። ጋራዥ እየፈለኩኝ ነው። ጋ-ዥ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------- ጋራዥ እየፈለኩኝ ነው። 0
garazh- i--f----unyi--e-i. garazhi iyefelekunyi newi. g-r-z-i i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------- garazhi iyefelekunyi newi.
Baxtsiz hodisa yuz berdi. የመ-ና-ግጭት--ርሶ --። የመኪና ግጭት ደርሶ ነው። የ-ኪ- ግ-ት ደ-ሶ ነ-። ---------------- የመኪና ግጭት ደርሶ ነው። 0
y--ek--a gich-i-- --ris---e-i. yemekīna gich’iti deriso newi. y-m-k-n- g-c-’-t- d-r-s- n-w-. ------------------------------ yemekīna gich’iti deriso newi.
Eng yaqin telefon qayerda? የ---ለው -ል- ---ነው የሚቀጥለው ስልክ የት ነው የ-ቀ-ለ- ስ-ክ የ- ነ- ---------------- የሚቀጥለው ስልክ የት ነው 0
ye-ī-’-t-il--- s-l-ki-y-ti-n--i yemīk’et’ilewi siliki yeti newi y-m-k-e-’-l-w- s-l-k- y-t- n-w- ------------------------------- yemīk’et’ilewi siliki yeti newi
Sizda mobil telefon bormi? ሞባይል-ይ---? ሞባይል ይዘዋል? ሞ-ይ- ይ-ዋ-? ---------- ሞባይል ይዘዋል? 0
m-ba---i y-z--al-? mobayili yizewali? m-b-y-l- y-z-w-l-? ------------------ mobayili yizewali?
Bizga yordam kerak. እ-ዳታ እ-ፈል---። እርዳታ እንፈልጋለን። እ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------- እርዳታ እንፈልጋለን። 0
i------ i-i-e-i-alen-. iridata inifeligaleni. i-i-a-a i-i-e-i-a-e-i- ---------------------- iridata inifeligaleni.
Doktorni chaqiring! ዶ-ተር--ር ይደ--! ዶክተር ጋር ይደውሉ! ዶ-ተ- ጋ- ይ-ው-! ------------- ዶክተር ጋር ይደውሉ! 0
dok--e-i---ri---d--i--! dokiteri gari yidewilu! d-k-t-r- g-r- y-d-w-l-! ----------------------- dokiteri gari yidewilu!
Politsiyani chaqiring! ለ--ስ--ደው-! ለፖሊስ ይደውሉ! ለ-ሊ- ይ-ው-! ---------- ለፖሊስ ይደውሉ! 0
lepo-īs-----e-i-u! lepolīsi yidewilu! l-p-l-s- y-d-w-l-! ------------------ lepolīsi yidewilu!
Iltimos, hujjatlaringiz. እ-ክህ/ሽ -ረቀት---ሽን እባክህ/ሽ ወረቀትህን/ሽን እ-ክ-/- ወ-ቀ-ህ-/-ን ---------------- እባክህ/ሽ ወረቀትህን/ሽን 0
iba-ihi--hi-werek’---h--i/shini ibakihi/shi werek’etihini/shini i-a-i-i-s-i w-r-k-e-i-i-i-s-i-i ------------------------------- ibakihi/shi werek’etihini/shini
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos. መ---ፈቃ-ህ-/ሽን ---ህ/ሽ መንጃ ፈቃድህን/ሽን እባክህ/ሽ መ-ጃ ፈ-ድ-ን-ሽ- እ-ክ-/- ------------------- መንጃ ፈቃድህን/ሽን እባክህ/ሽ 0
me--ja-fek’adi---i/----- -ba--h----i menija fek’adihini/shini ibakihi/shi m-n-j- f-k-a-i-i-i-s-i-i i-a-i-i-s-i ------------------------------------ menija fek’adihini/shini ibakihi/shi
Litsenziyangiz, iltimos. የ-መዘ-ብ---ን-ሽበ-ን--ባ--/ሽ የተመዘገብክበትን/ሽበትን እባክህ/ሽ የ-መ-ገ-ክ-ት-/-በ-ን እ-ክ-/- ---------------------- የተመዘገብክበትን/ሽበትን እባክህ/ሽ 0
y-----ze-----ib-t-ni/-h---t-ni -b-k--i/s-i yetemezegebikibetini/shibetini ibakihi/shi y-t-m-z-g-b-k-b-t-n-/-h-b-t-n- i-a-i-i-s-i ------------------------------------------ yetemezegebikibetini/shibetini ibakihi/shi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -