qiz dostimning mushuki |
הח--לה--- ה-----ש---
החתולה של החברה שלי.
-ח-ו-ה ש- ה-ב-ה ש-י-
----------------------
החתולה של החברה שלי.
0
ha-atu-ah -h-- --x----a--sh--i.
haxatulah shel haxaverah sheli.
h-x-t-l-h s-e- h-x-v-r-h s-e-i-
-------------------------------
haxatulah shel haxaverah sheli.
|
qiz dostimning mushuki
החתולה של החברה שלי.
haxatulah shel haxaverah sheli.
|
dostimning iti |
ה-לב ש--הח-- -לי-
הכלב של החבר שלי.
-כ-ב ש- ה-ב- ש-י-
-------------------
הכלב של החבר שלי.
0
h--ele- s--- --xav-r-she--.
hakelev shel haxaver sheli.
h-k-l-v s-e- h-x-v-r s-e-i-
---------------------------
hakelev shel haxaver sheli.
|
dostimning iti
הכלב של החבר שלי.
hakelev shel haxaver sheli.
|
bolalarimning oyinchoqlari |
הצ--וע-- -ל---לד-ם--לי
הצעצועים של הילדים שלי
-צ-צ-ע-ם ש- ה-ל-י- ש-י-
------------------------
הצעצועים של הילדים שלי
0
ha-s---t----m-shel-haye---i----el-.
hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
h-t-a-a-s-'-m s-e- h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------------
hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
|
bolalarimning oyinchoqlari
הצעצועים של הילדים שלי
hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
|
Bu mening hamkasbimning koylagi. |
---המ-י---ל-ה-ולג----י-
זה המעיל של הקולגה שלי.
-ה ה-ע-ל ש- ה-ו-ג- ש-י-
-------------------------
זה המעיל של הקולגה שלי.
0
z-- hami-i---he---aq---ga- -h---.
zeh hami'il shel haqolegah sheli.
z-h h-m-'-l s-e- h-q-l-g-h s-e-i-
---------------------------------
zeh hami'il shel haqolegah sheli.
|
Bu mening hamkasbimning koylagi.
זה המעיל של הקולגה שלי.
zeh hami'il shel haqolegah sheli.
|
Bu mening hamkasbimning mashinasi. |
ז-----ונ----ל-ה-ולגה---י-
זו המכונית של הקולגה שלי.
-ו ה-כ-נ-ת ש- ה-ו-ג- ש-י-
---------------------------
זו המכונית של הקולגה שלי.
0
zo-h---kh--it-sh-l--aq--e--h ---l-.
zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
z- h-m-k-o-i- s-e- h-q-l-g-h s-e-i-
-----------------------------------
zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
|
Bu mening hamkasbimning mashinasi.
זו המכונית של הקולגה שלי.
zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
|
Bu mening hamkasblarimning ishi. |
ז- -ע-ודה--ל-ה---גו- שלי.
זו העבודה של הקולגות שלי.
-ו ה-ב-ד- ש- ה-ו-ג-ת ש-י-
---------------------------
זו העבודה של הקולגות שלי.
0
z--h---v-d-- s--l-haq-l-go- s-e--.
zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
z- h-'-v-d-h s-e- h-q-l-g-t s-e-i-
----------------------------------
zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
|
Bu mening hamkasblarimning ishi.
זו העבודה של הקולגות שלי.
zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
|
Koylakdagi tugma ochirilgan. |
--פתור------ול-ה---ל.
הכפתור של החולצה נפל.
-כ-ת-ר ש- ה-ו-צ- נ-ל-
-----------------------
הכפתור של החולצה נפל.
0
h-k--tor s------xult--- -af--.
hakaftor shel haxultsah nafal.
h-k-f-o- s-e- h-x-l-s-h n-f-l-
------------------------------
hakaftor shel haxultsah nafal.
|
Koylakdagi tugma ochirilgan.
הכפתור של החולצה נפל.
hakaftor shel haxultsah nafal.
|
Garajning kaliti yoq. |
ה--תח--ל-ה----- א---
המפתח של החנייה אבד.
-מ-ת- ש- ה-נ-י- א-ד-
----------------------
המפתח של החנייה אבד.
0
ha---tea----el --x-ne-ah ava-.
hamafteax shel haxaneyah avad.
h-m-f-e-x s-e- h-x-n-y-h a-a-.
------------------------------
hamafteax shel haxaneyah avad.
|
Garajning kaliti yoq.
המפתח של החנייה אבד.
hamafteax shel haxaneyah avad.
|
Rahbarning kompyuteri buzilgan. |
ה---ב--ל המ-ה-----ל-ל-
המחשב של המנהל התקלקל.
-מ-ש- ש- ה-נ-ל ה-ק-ק-.-
------------------------
המחשב של המנהל התקלקל.
0
hama----v --el ham--ah-l--itqa--el.
hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
h-m-x-h-v s-e- h-m-n-h-l h-t-a-q-l-
-----------------------------------
hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
|
Rahbarning kompyuteri buzilgan.
המחשב של המנהל התקלקל.
hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
|
Qizning ota-onasi kimlar? |
מי--ור-ה ---הי---?
מי הוריה של הילדה?
-י ה-ר-ה ש- ה-ל-ה-
--------------------
מי הוריה של הילדה?
0
mi hor-y-- s-e----ya-d-h?
mi horeyah shel hayaldah?
m- h-r-y-h s-e- h-y-l-a-?
-------------------------
mi horeyah shel hayaldah?
|
Qizning ota-onasi kimlar?
מי הוריה של הילדה?
mi horeyah shel hayaldah?
|
Uning ota-onasining uyiga qanday borishim mumkin? |
-י-- אוכ- -ה--------- ש--ה--י-?
כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?
-י-ד א-כ- ל-ג-ע ל-י-ם ש- ה-ר-ה-
---------------------------------
כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?
0
k-yt-ad --hal -eha--a-----yt----he--h--e---?
keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
k-y-s-d u-h-l l-h-g-a l-b-y-a- s-e- h-r-y-h-
--------------------------------------------
keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
|
Uning ota-onasining uyiga qanday borishim mumkin?
כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?
keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
|
Uy kochaning oxirida. |
-ב-ת נ-צ--בס---ה-ח---
הבית נמצא בסוף הרחוב.
-ב-ת נ-צ- ב-ו- ה-ח-ב-
-----------------------
הבית נמצא בסוף הרחוב.
0
h-ba-t -i-t-a be-of-har---v.
habayt nimtsa besof harexov.
h-b-y- n-m-s- b-s-f h-r-x-v-
----------------------------
habayt nimtsa besof harexov.
|
Uy kochaning oxirida.
הבית נמצא בסוף הרחוב.
habayt nimtsa besof harexov.
|
Shveytsariya poytaxtining nomi nima? |
-ה שמה-של ב-רת--ווי---
מה שמה של בירת שווייץ?
-ה ש-ה ש- ב-ר- ש-ו-י-?-
------------------------
מה שמה של בירת שווייץ?
0
m-- s-m-- -h-----rat s-w----?
mah shmah shel birat shwayts?
m-h s-m-h s-e- b-r-t s-w-y-s-
-----------------------------
mah shmah shel birat shwayts?
|
Shveytsariya poytaxtining nomi nima?
מה שמה של בירת שווייץ?
mah shmah shel birat shwayts?
|
Kitobning nomi nima? |
מה--מ---ל -ס---
מה שמו של הספר?
-ה ש-ו ש- ה-פ-?-
-----------------
מה שמו של הספר?
0
mah--h-----e- -a--fer?
mah shmo shel hasefer?
m-h s-m- s-e- h-s-f-r-
----------------------
mah shmo shel hasefer?
|
Kitobning nomi nima?
מה שמו של הספר?
mah shmo shel hasefer?
|
Qoshnilarning bolalarining ismlari nima? |
---ש-ו---לד-ה- -- --כנים-
מה שמות ילדיהם של השכנים?
-ה ש-ו- י-ד-ה- ש- ה-כ-י-?-
---------------------------
מה שמות ילדיהם של השכנים?
0
m-h s-------l--yhem s-el--a-h--e-im?
mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
m-h s-m-t y-l-e-h-m s-e- h-s-k-e-i-?
------------------------------------
mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
|
Qoshnilarning bolalarining ismlari nima?
מה שמות ילדיהם של השכנים?
mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
|
Bolalarning maktab tatillari qachon? |
מת-----יל -ופ--ם-ש- ה-ל-ים?
מתי תתחיל חופשתם של הילדים?
-ת- ת-ח-ל ח-פ-ת- ש- ה-ל-י-?-
-----------------------------
מתי תתחיל חופשתם של הילדים?
0
ma--y-t-t-il ---sh--am--hel --ye-ad-m?
matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
m-t-y t-t-i- x-f-h-t-m s-e- h-y-l-d-m-
--------------------------------------
matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
|
Bolalarning maktab tatillari qachon?
מתי תתחיל חופשתם של הילדים?
matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
|
Shifokorning ish vaqti qachon? |
-תי--ע-- ה---ה----ה-ו-א?
מתי שעות הקבלה של הרופא?
-ת- ש-ו- ה-ב-ה ש- ה-ו-א-
--------------------------
מתי שעות הקבלה של הרופא?
0
ma-ay--h-ot -a-a-al---she- ---o-e?
matay sh'ot haqabalah shel harofe?
m-t-y s-'-t h-q-b-l-h s-e- h-r-f-?
----------------------------------
matay sh'ot haqabalah shel harofe?
|
Shifokorning ish vaqti qachon?
מתי שעות הקבלה של הרופא?
matay sh'ot haqabalah shel harofe?
|
Muzeyning ish vaqti qanday? |
מתי -ע-ת --יקו- במ--י-ון?
מתי שעות הביקור במוזיאון?
-ת- ש-ו- ה-י-ו- ב-ו-י-ו-?-
---------------------------
מתי שעות הביקור במוזיאון?
0
mat-- s-'ot---bi-ur-bam--ey-on?
matay sh'ot habiqur bamuzey'on?
m-t-y s-'-t h-b-q-r b-m-z-y-o-?
-------------------------------
matay sh'ot habiqur bamuzey'on?
|
Muzeyning ish vaqti qanday?
מתי שעות הביקור במוזיאון?
matay sh'ot habiqur bamuzey'on?
|