Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Armenia Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. Զգաց-ք-Ձե- հա---ր: Զ_____ Ձ__ հ______ Զ-ա-ե- Ձ-զ հ-ր-ա-: ------------------ Զգացեք Ձեզ հարմար: 0
Z-at---e-’---ez h--m-r Z_________ D___ h_____ Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
Bạn hãy coi như là ở nhà. Զ--ցեք-Ձե- ին------եր ---ը: Զ_____ Ձ__ ի_____ ձ__ տ____ Զ-ա-ե- Ձ-զ ի-չ-ե- ձ-ր տ-ն-: --------------------------- Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 0
Zg------k- -z-z i-ch-pes ---r---ny Z_________ D___ i_______ d___ t___ Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
Bạn muốn uống gì? Ի՞նչ -----զ-ւմ--մե-: Ի___ ե_ ո_____ խ____ Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- խ-ե-: -------------------- Ի՞նչ եք ուզում խմել: 0
I---h’--e-’--zum--hm-l I_____ y___ u___ k____ I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
Bạn có thích nhạc không? Եր-ժշտ-ւթյ-ւն-ս-ր--՞----: Ե____________ ս______ ե__ Ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ս-ր-ւ-մ ե-: ------------------------- Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 0
Y-r------u----- s----m-y--’ Y______________ s_____ y___ Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
Tôi thích nhạc cổ điển. Ես սի-ում-եմ ---ա-----րաժշտու--ո-ն: Ե_ ս_____ ե_ դ______ ե_____________ Ե- ս-ր-ւ- ե- դ-ս-կ-ն ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- ----------------------------------- Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 0
Y-- -i-um---m --saka- y----hs-tu--yun Y__ s____ y__ d______ y______________ Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
Đây là các đĩa CD của tôi. Ա-ս--ղ--- -D-ն----ե-: Ա_____ ի_ C______ ե__ Ա-ս-ե- ի- C---ե-ն ե-: --------------------- Այստեղ իմ CD-ներն են: 0
Ayst--h-im-------n--en A______ i_ C______ y__ A-s-e-h i- C---e-n y-n ---------------------- Aystegh im CD-nern yen
Bạn có chơi nhạc cụ không? Ե-ա-շտ-կան գո---- --ագու՞- ե-: Ե_________ գ_____ ն_______ ե__ Ե-ա-շ-ա-ա- գ-ր-ի- ն-ա-ո-՞- ե-: ------------------------------ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 0
Y---z-sh----n-go-ts----nva-u՞- y-k’ Y____________ g_______ n______ y___ Y-r-z-s-t-k-n g-r-s-k- n-a-u-m y-k- ----------------------------------- Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
Đây là đàn ghi-ta của tôi. Սա--մ-կիթ----է: Ս_ ի_ կ_____ է_ Ս- ի- կ-թ-ռ- է- --------------- Սա իմ կիթառն է: 0
S---m--i-’a--n e S_ i_ k_______ e S- i- k-t-a-r- e ---------------- Sa im kit’arrn e
Bạn có thích hát không? Հա-ո--ք--վ -ք--ր--ւմ: Հ_________ ե_ ե______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ե-գ-ւ-: --------------------- Հաճույքո՞վ եք երգում: 0
Ha---yk’vo՞---ek---er--m H___________ y___ y_____ H-c-u-k-v-՞- y-k- y-r-u- ------------------------ Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
Bạn có con chưa? Երե-ան-ր ո--ե՞ք: Ե_______ ո______ Ե-ե-ա-ե- ո-ն-՞-: ---------------- Երեխաներ ունե՞ք: 0
Y-re-han-r un--k’ Y_________ u_____ Y-r-k-a-e- u-e-k- ----------------- Yerekhaner une՞k’
Bạn có chó không? Շ-ւ--------: Շ___ ո______ Շ-ւ- ո-ն-՞-: ------------ Շուն ունե՞ք: 0
S-un --e--’ S___ u_____ S-u- u-e-k- ----------- Shun une՞k’
Bạn có mèo không? Կատ----ւնե--: Կ____ ո______ Կ-տ-ւ ո-ն-՞-: ------------- Կատու ունե՞ք: 0
Ka-- un--k’ K___ u_____ K-t- u-e-k- ----------- Katu une՞k’
Đây là những quyển sách của tôi. Ա-ս-ե---- -րք-րն ե-: Ա_____ ի_ գ_____ ե__ Ա-ս-ե- ի- գ-ք-ր- ե-: -------------------- Այստեղ իմ գրքերն են: 0
A-st--h-i- -r-’--r- --n A______ i_ g_______ y__ A-s-e-h i- g-k-y-r- y-n ----------------------- Aystegh im grk’yern yen
Tôi đang đọc quyển sách này. Ա-- պ------յ- -ի-ք-----կ---ո-մ: Ա__ պ____ ա__ գ____ ե_ կ_______ Ա-ս պ-հ-ն ա-ս գ-ր-ն ե- կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 0
A-- pa-i--a-- ----’- --m ka--um A__ p____ a__ g_____ y__ k_____ A-s p-h-n a-s g-r-’- y-m k-r-u- ------------------------------- Ays pahin ays girk’n yem kardum
Bạn có thích đọc không? Ի--չ գ-րք-եք-հ-ճու-ք-վ -ա-դում: Ի___ գ___ ե_ հ________ կ_______ Ի-ն- գ-ր- ե- հ-ճ-ւ-ք-վ կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 0
I՞nch--g-----y-k’ ---h-yk’ov--ar-um I_____ g____ y___ h_________ k_____ I-n-h- g-r-’ y-k- h-c-u-k-o- k-r-u- ----------------------------------- I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? Հա-ո------ -ք-հ-մ-ր- հա-ա--ւ-: Հ_________ ե_ հ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- հ-մ-ր- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 0
H--huy----՞----k--h--erg -a-ha--um H___________ y___ h_____ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- h-m-r- h-c-a-h-m ---------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? Հ--ույք--վ--ք թ-տրո--հա--խ--մ: Հ_________ ե_ թ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- թ-տ-ո- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 0
H-chu-k-v-՞v --k- t’at----ha--a-hum H___________ y___ t______ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- t-a-r-n h-c-a-h-m ----------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? Հ-ճ----ո՞վ ե- օ-ե----աճ-խում: Հ_________ ե_ օ____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- օ-ե-ա հ-ճ-խ-ւ-: ----------------------------- Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 0
H-c-uyk-vo՞- y----o---a-----ak-um H___________ y___ o____ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- o-e-a h-c-a-h-m --------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!