这是 开往柏林的 火车 吗 ? |
Α-------αι ---τ--ν--γ-α --ρο--ν-;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
Au---e-na- ---t-é-- g-a-B-r---no?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
这是 开往柏林的 火车 吗 ?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
火车 什么 时候 启程 ? |
Πότε--ν-χωρεί-τ- τρέ-ο;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Pó----n-chōre- -- -----?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
|
火车 什么 时候 启程 ?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
|
火车 什么 时候 到达 柏林 ? |
Πότε φ--ν-ι τ------- σ-ο-Β-ρ-λ---;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Pó-e----á--i -- tr-n----o Ber---no?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
火车 什么 时候 到达 柏林 ?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? |
Με-συγχ--ε-τε--μ-ο-ώ-να -εράσ-;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
Me syn-------e,-m--r- na-perá-ō?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
我 想 这个 位置 是 我的 。 |
Νομ-----ω--αυ-ή ---α-----έ-η-μ--.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
N----ō pō- -ut--e--a--- t--sē m-u.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
我 想 这个 位置 是 我的 。
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
我 想 您 坐了 我的 位置 。 |
Ν-μ--ω--ω- κάθ---ε -τ-- θέ-- --υ.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
N-m--- pōs -á--e-te-st-n-th--ē ---.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
我 想 您 坐了 我的 位置 。
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
卧铺车厢 在 哪里 ? |
Πο---ί--ι-- κλινά----;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P-ú--í-ai-ē--lin-m---?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
|
卧铺车厢 在 哪里 ?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
|
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 |
Η------μ--- ε---ι σ-ο π----μ-ρος --υ-τ--ν--.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē-k--n-m-x--e--a--s-o -ísō-m-r-s t-u---é-ou.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 |
Και π---ε-να- τ- εσ----ό--ο τ-- -ρ-νου; –-Σ---μ-ρ-στ--ό-μέρος.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Kai --ú -ínai-----stiat-ri- t-u-----o-- – --o -pr--t--ó méro-.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
我 能 睡 在 下铺 吗 ? |
Μ-ο----------ηθ- κάτ-;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
M--rṓ----k--m--h- --t-?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
我 能 睡 在 下铺 吗 ?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
我 能 睡 在 中铺 吗 ? |
Μπ-ρ---α-κ-ιμη---σ--- μέ--;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
M--r---a----mēthṓ-st---m-s-?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
我 能 睡 在 中铺 吗 ?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
我 能 睡 在 上铺 吗 ? |
Μ-ορώ--α κ-ιμ--ώ π---;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M--rṓ-n- -o---t-ṓ -á--?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
我 能 睡 在 上铺 吗 ?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
我们 什么 时候 能 到 边境 ? |
Π-τε φτά--υμε-σ-- σ-νορ-;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
P--e-p--án-u-- --- sýn--a?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
|
我们 什么 时候 能 到 边境 ?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
|
到 柏林 要 行驶 多久 ? |
Πό-ο --α-κ----ο----ίδ- μ-χρι το Βερολ-ν-;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
Pós----ark-í -- ta---i-mé--r--t- --r--ín-?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
到 柏林 要 行驶 多久 ?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
火车 晚点 了 吗 ? |
Τ- --έν- -χ-ι -αθυ--έρη--;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
To ----o é-hei --t--s--rēs-?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
|
火车 晚点 了 吗 ?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
|
您 有 什么 可阅读的 吗 ? |
Έ---- -ά-ι -α----βά---ε;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
Éch-te k--- na-d-abá-e--?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
|
您 有 什么 可阅读的 吗 ?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
|
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? |
Μπ-ρ-ί--ανε-ς-να--άε----ι--α----ι -ά---εδώ;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
M---e- ka-----n- -há-- k-- n--piei k-ti edṓ?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? |
Μ--ξ-π--τε σ-ς -αρακαλώ -τ-- 7:00;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
M---y-n-t--s-- ---a---ṓ--t-s-7---?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|