短语手册

zh 在火车里   »   ku Li trênê

34[三十四]

在火车里

在火车里

34 [sî û çar]

Li trênê

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 库尔德语(库尔曼吉语) 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? Ev-trêna Ber---ê--e? E_ t____ B______ y__ E- t-ê-a B-r-î-ê y-? -------------------- Ev trêna Berlînê ye? 0
火车 什么 时候 启程 ? Tr-n ---g- --d---? T___ k____ r______ T-ê- k-n-î r-d-b-? ------------------ Trên kengî radibe? 0
火车 什么 时候 到达 柏林 ? Trê- --n---bi-ihîj---erl--ê? T___ k____ b_______ B_______ T-ê- k-n-î b-g-h-j- B-r-î-ê- ---------------------------- Trên kengî bigihîje Berlînê? 0
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? Bib---n,--i--ri- ---bas -----? B_______ d______ d_____ b_____ B-b-r-n- d-k-r-m d-r-a- b-b-m- ------------------------------ Biborin, dikarim derbas bibim? 0
我 想 这个 位置 是 我的 。 Ez-ba-eri- ev-der----ê m-n e. E_ b______ e_ d__ c___ m__ e_ E- b-w-r-m e- d-r c-h- m-n e- ----------------------------- Ez bawerim ev der cihê min e. 0
我 想 您 坐了 我的 位置 。 E- b-w-ri-------- --h- --n-------i-i-. E_ b______ h__ d_ c___ m__ d_ r_______ E- b-w-r-m h-n d- c-h- m-n d- r-d-n-n- -------------------------------------- Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 0
卧铺车厢 在 哪里 ? W--on---i ni-în -- kû ye? W_____ b_ n____ l_ k_ y__ W-g-n- b- n-v-n l- k- y-? ------------------------- Wagona bi nivîn li kû ye? 0
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 W--o-a---ni-în d----w-ya -r--ê -e-ye. W_____ b______ d_ d_____ t____ d_ y__ W-g-n- b-n-v-n d- d-w-y- t-ê-ê d- y-. ------------------------------------- Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 0
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 Û-wa--na ---rinê li-k- y----Di--e-- -e. Û w_____ x______ l_ k_ y__ -__ s___ d__ Û w-g-n- x-a-i-ê l- k- y-? --i s-r- d-. --------------------------------------- Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 0
我 能 睡 在 下铺 吗 ? E- ----ri- -- ------a--v-m? E_ d______ l_ j___ r_______ E- d-k-r-m l- j-r- r-k-v-m- --------------------------- Ez dikarim li jêrê rakevim? 0
我 能 睡 在 中铺 吗 ? Ez--i-ar----i --v--d--de--akev-m? E_ d______ d_ n______ d_ r_______ E- d-k-r-m d- n-v-n-ê d- r-k-v-m- --------------------------------- Ez dikarim di navendê de rakevim? 0
我 能 睡 在 上铺 吗 ? E--dik---m -i--o-ê -a---im? E_ d______ l_ j___ r_______ E- d-k-r-m l- j-r- r-k-v-m- --------------------------- Ez dikarim li jorê rakevim? 0
我们 什么 时候 能 到 边境 ? E- ê -e-gî di------ê de-bin? E_ ê k____ d_ s_____ d_ b___ E- ê k-n-î d- s-n-r- d- b-n- ---------------------------- Em ê kengî di sînorê de bin? 0
到 柏林 要 行驶 多久 ? Çûyina--erl-n- ç-qasî-d-kêşe? Ç_____ B______ ç_____ d______ Ç-y-n- B-r-î-ê ç-q-s- d-k-ş-? ----------------------------- Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 0
火车 晚点 了 吗 ? Trê--der--g -a-- ye? T___ d_____ m___ y__ T-ê- d-r-n- m-y- y-? -------------------- Trên dereng mayî ye? 0
您 有 什么 可阅读的 吗 ? T--tek- --n --xw---n ----? T______ h__ b_______ h____ T-ş-e-î h-n b-x-î-i- h-y-? -------------------------- Tiştekî hûn bixwînin heye? 0
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? L----r-ti-tê- ---rin ----x---i-ê-p--d--di--n? L_ v__ t_____ x_____ û v________ p____ d_____ L- v-r t-ş-ê- x-a-i- û v-x-a-i-ê p-y-a d-b-n- --------------------------------------------- Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 0
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? Hûn--i--r---min di-sa-- 7:00a---e --şy-r --ki---i ker--a--we---? H__ d______ m__ d_ s___ 7_____ d_ h_____ b____ j_ k_____ x__ r__ H-n d-k-r-n m-n d- s-e- 7-0-a- d- h-ş-a- b-k-n j- k-r-m- x-e r-? ---------------------------------------------------------------- Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 0

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!