短语手册

zh 物主代词2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
眼镜 к----йнек к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k---a-nek k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 Ал к-з---нег-н унут-----л-пт-р. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- k-z --ne--n-u-ut-p-k-l-ptır. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
他的 眼镜 到底 在 哪 ? Ан-н к---айн--- к-й--? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A--n-köz -y-----k-yda? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
钟,表 с-ат с___ с-а- ---- саат 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
他的 表 坏 了 。 Ан-------------к. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-n ----ı-b-z-k. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
钟 挂在 墙 上 。 Са-т--у--л-а---и-ип---рат. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-at -ub-l-a -li-i- t-rat. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
护照 па-порт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-s-o-t p______ p-s-o-t ------- pasport
他 把 他的 护照 丢 了 。 А--п---о--у--ж--отт-. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al--a-p--t----o---t-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
他的 护照 到底 在 哪里 ? Анын п--по-ту -а-да? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-ın-pa-p---u--a-d-? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
她–她的 а-а--–-а--р--н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-r - al--dın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
孩子们 不能 找到 他们的 父母 Б-лд-- --а---еси- та-- -л-ай жатышат. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-ld---ata--nes-n-tab- alb-----t----. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
但是 他们的 父母 来了 ! М----ей,-а--р--н---а-э--ле-и келе ж---ша-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mı-a---,--la-d---ata----le-i -ele j-t--a-! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
您–您的 с-- ---из--н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s----------n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? Сиз--н--а--рың-- -а---й ---ү,-Мю---р -----? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Si--i- --p-rı-ız -a-day-ött-,----l-er-mı-za? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? Си---н -у------- к-йд-,--юллер мы---? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-z-in -uba-ıŋ-- ka-da- -yu-l-- mır-a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
您–您的 с-з-----здин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z --s--din s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? Сиз--н -а-арыңыз канда- -тт-- Ш--дт айым? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S-z--n sa--rıŋız --nd-y----ü,------ ay--? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? С-зди--ж-л----ң-з-к----, ---- -йым? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S---in jold----u--ka-da---m----y--? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!