短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌兹别克语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Ne-- ke-m-ys-n? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
天气 太糟糕 了 。 O--havo-ju-a -o---. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 M-- k---a--p---, chu-k--ob----o-------om--. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
他 为什么 没来 呢 ? N--a-- k-lmay-p-i? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
他 没有 被邀请 。 U -akli--q-l--mag--. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 U ta--if qili-mag--- uc-----e-maya--i. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
你 为什么 没来 呢 ? N-ga-kelma--p--z? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
我 没有 时间 。 M--i-- -aqt-- ---. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 V-------oq-i-- -ch-- -el-a--pma-. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? ne-a---lm-y-an n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
我 还得 工作 。 Men i---a-hi- k--a-. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Men-qo-ma---n,-c-u-k-----i-i-hl-s--m-ker--. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Neg---ety---a-? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
我 累 了 。 M-n-ch-r-h--a-ma-. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Men---a--hag---m----un k-t-apma-. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Ne-a h--dayapsiz? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
已经 很晚 了 。 All-q-chon-kec-. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 K-ch bol---i uch-n hayda-a-man. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......