短语手册

zh 过去时4   »   bg Минало време 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
读书,看书 Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Ch--a C____ C-e-a ----- Cheta
我 读完 了 。 Аз -е-о-. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A- ----o--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 Аз п-о--т-- ---и- -о---. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
A- pr-c----kh --e-i-a roma-. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
明白,理解,领会 Р--б-р-м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ra---ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
我 明白 了 /我 懂 了 。 Аз-ра-б-ах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az-----r-k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
整个 文章 我 都懂 了 。 Аз ---б-а- --лия-т-кст. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az ---b--kh-t--li-a-teks-. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
回答 От--в-рям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Ot-ov-ry-m O_________ O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
我 回答 了 。 А--о--оворих. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az-otgo---ikh. A_ o__________ A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
我 回答 了 所有的 问题 。 Аз-о-г-в--их н---с--к--в--ро-и. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az ---o----k- ---v-i---i---p-o--. A_ o_________ n_ v______ v_______ A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
我 知道 –我 早就 知道 了 。 А---н---това-- -з--н--- -ов-. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az -nay--to-a-–--z -na------va. A_ z____ t___ – a_ z_____ t____ A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 А--п----тов- – ---н--ис-- това. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az p--ha-t----–--z ----s-k--tov-. A_ p____ t___ – a_ n_______ t____ A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 Аз-ч--ам--о-----аз -ух то--. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az -huva-----a – -- ch------va. A_ c_____ t___ – a_ c____ t____ A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 А--д--ас---т------а- д-нес-х -о--. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az do--------ov--- -z-don---k--t---. A_ d_______ t___ – a_ d_______ t____ A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 Аз-н--я -о-а – -- н--их----а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A---osya tov- – az -os-kh-t---. A_ n____ t___ – a_ n_____ t____ A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 А---у---а- т-ва-------у-их т-в-. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A--k----a- tov- ---z k--i-h --v-. A_ k______ t___ – a_ k_____ t____ A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
我 等 –我 等过 了 。 Аз------ам -ов--– а--оч-кв-х---ва. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az oc-a-v-- -ov- – a- oc--k-a-h--ov-. A_ o_______ t___ – a_ o________ t____ A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 А--о--сня-а-------–--з об-сни--то--. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- o-yas-ya-a- --va----z -by--n------v-. A_ o__________ t___ – a_ o________ t____ A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 А--п---а--м ---а-–-аз ------а--то--. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az poznava- -ova - -- poz-a-ak----v-. A_ p_______ t___ – a_ p________ t____ A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......