短语手册

zh 过去时4   »   sk Minulý čas 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛伐克语 播放 更多
读书,看书 čí--ť č____ č-t-ť ----- čítať 0
我 读完 了 。 Čí-al-s--. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 P--č-t-l---m ce-ý-román. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
明白,理解,领会 ro-u--eť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
我 明白 了 /我 懂 了 。 Ro--m-- s-m. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
整个 文章 我 都懂 了 。 Po-ho-i--s------ý-t---. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
回答 odp-v-dať o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
我 回答 了 。 O--o----- som. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
我 回答 了 所有的 问题 。 Odp-v--a- --- -a v-etk----á---. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
我 知道 –我 早就 知道 了 。 Viem--o-– vede- -o- -o. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 P-še--t--– -apísal s-- to. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 Počuj---t----p-č-l s-m t-. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 P-i-e-i-- to – -----es-l--om to. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 D---si-m t--– --n----l --- to. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 Kú-im-to-–-kúpil-so--t-. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
我 等 –我 等过 了 。 O-ak---- ---- oč-k-va--s-- -o. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 Vysve-ľu--- to-– vysv--lil---m---. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 Pozn----- --p-z--l-s-m-to. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......