我们 当时 必须 得 浇花 。
Մե-- պ-տք --ծա-ի--ե-ը-ջր---ք:
Մ___ պ___ է ծ________ ջ______
Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-:
-----------------------------
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
0
M-n---p-tk’-e t-a--ik---y j-----’
M____ p____ e t__________ j______
M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’
---------------------------------
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 得 浇花 。
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մ-ն- ---- է բ--կ-րան- ---աքե-նք:
Մ___ պ___ է բ________ հ_________
Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք-
--------------------------------
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
0
M-n-’ petk’ - b-a-a--n- h---k-yein-’
M____ p____ e b________ h___________
M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k-
------------------------------------
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մ-ն---ե---է ս---ք-----ն---նք:
Մ___ պ___ է ս_____ լ_________
Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք-
-----------------------------
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
0
Men----e--- ----as--y lv-n-yin-’
M____ p____ e s______ l_________
M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k-
--------------------------------
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հ----- պի---վ---ե---:
Հ_____ պ___ վ________
Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
0
Has-i---pi-- -ch-re-՞k’
H______ p___ v_________
H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Hashivy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
Hashivy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մ-ւտք- ---սը --տ--վճ--եի՞ք:
Մ_____ տ____ պ___ վ________
Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
---------------------------
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
0
M--k’--to-sy----- -ch-rei՞-’
M_____ t____ p___ v_________
M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k-
----------------------------
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տ---ան- -ի-- --արեի--:
Տ______ պ___ վ________
Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-:
----------------------
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
0
T-----’----- --h---i՞-’
T______ p___ v_________
T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k-
-----------------------
Tugank’ piti vcharei՞k’
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
Tugank’ piti vcharei՞k’
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո-վ է- ---պվ---եղել -րա-եշ- տ--:
Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ-
--------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
0
VO-v e- -ti--at----gh-l--r------- t-l
V___ e_ s_______ y_____ h________ t__
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- h-a-h-s-t t-l
-------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
那时 谁 一定 得 告别 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ-է--ս--պ--ծ եղ-- շու- -ուն-----:
Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
0
VO՞v--- s-ipva-s --ghe- shut-tu- g--l
V___ e_ s_______ y_____ s___ t__ g___
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- s-u- t-n g-a-
-------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
那时 谁 得 早些 回家 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞---- ստիպվ-ծ --ել-գնացքո- ---լ:
Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____
Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-:
---------------------------------
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
0
V----e- -t--v-t--y----- g-ats-k’-- g--l
V___ e_ s_______ y_____ g_________ g___
V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- g-a-s-k-o- g-a-
---------------------------------------
VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
那时 谁 得坐 火车 ?
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
我们 当时 不想 久待 。
Մ--- չէինք -------------մն-լ:
Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-:
-----------------------------
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
0
Me-k--ch------ u-u- ---kar-mn-l
M____ c_______ u___ y_____ m___
M-n-’ c-’-i-k- u-u- y-r-a- m-a-
-------------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
我们 当时 不想 久待 。
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մ-նք--էին- ուզ--- ի-- ----ա- -մ-լ:
Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-:
----------------------------------
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
0
M--------e-nk--u-um-inch-------a-----el
M____ c_______ u___ i____ v__ b__ k____
M-n-’ c-’-i-k- u-u- i-c-’ v-r b-n k-m-l
---------------------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մե-ք --ի-- -ւ--ւ- խ-ն--ր-լ:
Մ___ չ____ ո_____ խ________
Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-:
---------------------------
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
0
Me--- c--ein-- --u- kh-nga--l
M____ c_______ u___ k________
M-n-’ c-’-i-k- u-u- k-a-g-r-l
-----------------------------
Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես -ւ--ւ--է- ----ա-ար-լ:
Ե_ ո_____ է_ զ__________
Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-:
------------------------
Ես ուզում էի զանգահարել:
0
Ye- u-u- ---z-ngaha--l
Y__ u___ e_ z_________
Y-s u-u- e- z-n-a-a-e-
----------------------
Yes uzum ei zangaharel
我 那时 想 马上 打电话 。
Ես ուզում էի զանգահարել:
Yes uzum ei zangaharel
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզո-մ--- ---ս--կ--չ-լ:
Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-:
--------------------------
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
0
Yes-u-u--e- --k--i---nc-’-el
Y__ u___ e_ t_____ k________
Y-s u-u- e- t-k-s- k-n-h-y-l
----------------------------
Yes uzum ei tak’si kanch’yel
我 那时 想 打辆 出租车 。
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
Yes uzum ei tak’si kanch’yel
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ու-ու--էի -ուն գ-ալ:
Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____
Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-:
-----------------------
Ես ուզում էի տուն գնալ:
0
Y-- --u- e--tun-gnal
Y__ u___ e_ t__ g___
Y-s u-u- e- t-n g-a-
--------------------
Yes uzum ei tun gnal
我 那时 想 开车 回家 。
Ես ուզում էի տուն գնալ:
Yes uzum ei tun gnal
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես -ա-ծո---է-, -- դո- --ո---է-ր զ-ն--ւմ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ-
----------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
0
Ye- k--ts---e-, -’-e -u kno-----r------m
Y__ k______ e__ t___ d_ k____ e__ z_____
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- k-o-d e-r z-n-u-
----------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ե---ար---- էի, թ----ւ-տ-ղեկ-տո- --ր -ա-գ-ւմ:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ-
--------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
0
Y-- k-rt-um e----’-- ----e-h-ka-u -i--z-n--m
Y__ k______ e__ t___ d_ t________ e__ z_____
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- t-g-e-a-u e-r z-n-u-
--------------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կա-ծում---, -ե-դու-պ--ցա էիր -ա---րո--:
Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________
Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ-
------------------------------------------
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
0
Y-- ka-t-um-----t--e d--p--s-ts-a---- p--v-rum
Y__ k______ e__ t___ d_ p________ e__ p_______
Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- p-t-’-s-a e-r p-t-i-u-
----------------------------------------------
Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum