Sprachführer

de Im Restaurant 2   »   ta உணவகத்தில் 2

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Im Restaurant 2

30 [முப்பது]

30 [Muppatu]

உணவகத்தில் 2

uṇavakattil 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Einen Apfelsaft, bitte. த-வ------ஓ-் -----ள் ஜ--- -ொ-ுங-க--. த____ ஓ_ ஆ___ ஜூ_ கொ_____ த-வ-ட-ட- ஓ-் ஆ-்-ி-் ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ------------------------------------ தயவிட்டு ஓர் ஆப்பிள் ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
t---vi-ṭu-ō- āp--ḷ j-s--o-uṅka-. t________ ō_ ā____ j__ k________ t-y-v-ṭ-u ō- ā-p-ḷ j-s k-ṭ-ṅ-a-. -------------------------------- tayaviṭṭu ōr āppiḷ jūs koṭuṅkaḷ.
Eine Limonade, bitte. தய----ட--ஒர- லெமன- ---் க-டுங-கள். த____ ஒ_ லெ__ ஜூ_ கொ_____ த-வ-ட-ட- ஒ-ு ல-ம-் ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ---------------------------------- தயவிட்டு ஒரு லெமன் ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
T-y-viṭ-u--r- -e-aṉ-----ko---kaḷ. T________ o__ l____ j__ k________ T-y-v-ṭ-u o-u l-m-ṉ j-s k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------- Tayaviṭṭu oru lemaṉ jūs koṭuṅkaḷ.
Einen Tomatensaft, bitte. தயவ--்டு-ஒ-----்கா--ப்ப----ஸ- கொடுங---். த____ ஒ_ த______ ஜூ_ கொ_____ த-வ-ட-ட- ஒ-ு த-்-ா-ி-்-ழ ஜ-ஸ- க-ட-ங-க-்- ---------------------------------------- தயவிட்டு ஒரு தக்காளிப்பழ ஜூஸ் கொடுங்கள். 0
T----i--- -ru--ak--ḷ----ḻ--j-s--o-u--a-. T________ o__ t___________ j__ k________ T-y-v-ṭ-u o-u t-k-ā-i-p-ḻ- j-s k-ṭ-ṅ-a-. ---------------------------------------- Tayaviṭṭu oru takkāḷippaḻa jūs koṭuṅkaḷ.
Ich hätte gern ein Glas Rotwein. எ-க்-ு-ஒ------------கப்-ு வ-ன்-வேண---ம-. எ___ ஒ_ கி__ சி___ வை_ வே____ எ-க-க- ஒ-ு க-ள-ஸ- ச-க-்-ு வ-ன- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ஒரு கிளாஸ் சிகப்பு வைன் வேண்டும். 0
Eṉakk- oru-kiḷās c-ka-pu---i----ṇ--m. E_____ o__ k____ c______ v___ v______ E-a-k- o-u k-ḷ-s c-k-p-u v-i- v-ṇ-u-. ------------------------------------- Eṉakku oru kiḷās cikappu vaiṉ vēṇṭum.
Ich hätte gern ein Glas Weißwein. எனக-கு ஒ-- கி--ஸ்-வெ---ை-வை-்-வே-்டு-். எ___ ஒ_ கி__ வெ__ வை_ வே____ எ-க-க- ஒ-ு க-ள-ஸ- வ-ள-ள- வ-ன- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு கிளாஸ் வெள்ளை வைன் வேண்டும். 0
Eṉa-ku--ru-ki-ās--e--a----i--vē-ṭu-. E_____ o__ k____ v_____ v___ v______ E-a-k- o-u k-ḷ-s v-ḷ-a- v-i- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru kiḷās veḷḷai vaiṉ vēṇṭum.
Ich hätte gern eine Flasche Sekt. எனக்கு-ஒரு-பாட்ட--்---ம்ப-ன--வ-----ம். எ___ ஒ_ பா___ ஷா___ வே____ எ-க-க- ஒ-ு ப-ட-ட-ல- ஷ-ம-ப-ன- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு ஒரு பாட்டில் ஷாம்பேன் வேண்டும். 0
Eṉakk--o-u-pāṭ------mp-- -ēṇṭu-. E_____ o__ p_____ ṣ_____ v______ E-a-k- o-u p-ṭ-i- ṣ-m-ē- v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku oru pāṭṭil ṣāmpēṉ vēṇṭum.
Magst du Fisch? உங-கள-க்க- ---்--ிட-க-க-ம-? உ_____ மீ_ பி_____ உ-்-ள-க-க- ம-ன- ப-ட-க-க-ம-? --------------------------- உங்களுக்கு மீன் பிடிக்குமா? 0
U---ḷu--u-----pi-ikkumā? U________ m__ p_________ U-k-ḷ-k-u m-ṉ p-ṭ-k-u-ā- ------------------------ Uṅkaḷukku mīṉ piṭikkumā?
Magst du Rindfleisch? உங--ளு-----மாட-டிற--்----ி-ி------? உ_____ மா_____ பி_____ உ-்-ள-க-க- ம-ட-ட-ற-ச-ச- ப-ட-க-க-ம-? ----------------------------------- உங்களுக்கு மாட்டிறைச்சி பிடிக்குமா? 0
U-kaḷukk- ------a-c-i-----k--m-? U________ m__________ p_________ U-k-ḷ-k-u m-ṭ-i-a-c-i p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------- Uṅkaḷukku māṭṭiṟaicci piṭikkumā?
Magst du Schweinefleisch? உ-்களு-----ப---ி-இறை-்ச- பிட-க-கு--? உ_____ ப__ இ___ பி_____ உ-்-ள-க-க- ப-்-ி இ-ை-்-ி ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------ உங்களுக்கு பன்றி இறைச்சி பிடிக்குமா? 0
Uṅ---ukku----ṟ--iṟ--cci-p-ṭ-kk---? U________ p____ i______ p_________ U-k-ḷ-k-u p-ṉ-i i-a-c-i p-ṭ-k-u-ā- ---------------------------------- Uṅkaḷukku paṉṟi iṟaicci piṭikkumā?
Ich möchte etwas ohne Fleisch. எனக-க---றைச்-ி இ--------உண-ு வ--்டு--. எ___ இ___ இ____ உ__ வே____ எ-க-க- இ-ை-்-ி இ-்-ா-ல- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு இறைச்சி இல்லாமல் உணவு வேண்டும். 0
Eṉ-k-u-iṟ--c-i----ām-l--ṇavu ---ṭu-. E_____ i______ i______ u____ v______ E-a-k- i-a-c-i i-l-m-l u-a-u v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku iṟaicci illāmal uṇavu vēṇṭum.
Ich möchte eine Gemüseplatte. எ-க்கு-----கற--க-----ேண்---். எ___ கா___ க__ வே____ எ-க-க- க-ய-க-ி க-வ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு காய்கறி கலவை வேண்டும். 0
E--kku --yka-i---l-v---v-ṇṭ-m. E_____ k______ k______ v______ E-a-k- k-y-a-i k-l-v-i v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku kāykaṟi kalavai vēṇṭum.
Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. அ-ிக ----் --ு-்க-ம---இர--்-ும-----வ---வேண----். அ__ ச___ எ_____ இ____ ஏ___ வே____ அ-ி- ச-ய-் எ-ு-்-ா-ல- இ-ு-்-ு-் ஏ-ா-த- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------ அதிக சமயம் எடுக்காமல் இருக்கும் ஏதாவது வேண்டும். 0
Ati-a cama-am eṭ--kā--- --ukkum -tāva-u -ēṇṭ-m. A____ c______ e________ i______ ē______ v______ A-i-a c-m-y-m e-u-k-m-l i-u-k-m ē-ā-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------------------------- Atika camayam eṭukkāmal irukkum ētāvatu vēṇṭum.
Möchten Sie das mit Reis? அ---உ-------------த்--டன் -ே-----ா? அ_ உ_____ சா_____ வே____ அ-ு உ-்-ள-க-க- ச-த-்-ு-ன- வ-ண-ட-ம-? ----------------------------------- அது உங்களுக்கு சாதத்துடன் வேண்டுமா? 0
A-- u-kaḷu--- c-ta-tuṭ-ṉ -ē----ā? A__ u________ c_________ v_______ A-u u-k-ḷ-k-u c-t-t-u-a- v-ṇ-u-ā- --------------------------------- Atu uṅkaḷukku cātattuṭaṉ vēṇṭumā?
Möchten Sie das mit Nudeln? அத- உ--க-ு-்-ு ந-டி-்ஸ-ட-- வே--டு--? அ_ உ_____ நூ_____ வே____ அ-ு உ-்-ள-க-க- ந-ட-ல-ஸ-ட-் வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------ அது உங்களுக்கு நூடில்ஸுடன் வேண்டுமா? 0
A-- -ṅka--kk--nūṭilsuṭ-- v---u-ā? A__ u________ n_________ v_______ A-u u-k-ḷ-k-u n-ṭ-l-u-a- v-ṇ-u-ā- --------------------------------- Atu uṅkaḷukku nūṭilsuṭaṉ vēṇṭumā?
Möchten Sie das mit Kartoffeln? அ-- உ---ளுக--- -ர---க்--ழ--குட----ேண்-ு-ா? அ_ உ_____ உ_________ வே____ அ-ு உ-்-ள-க-க- உ-ு-ை-்-ி-ங-க-ட-் வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------------ அது உங்களுக்கு உருளைக்கிழங்குடன் வேண்டுமா? 0
A---u--aḷuk---ur-ḷ--k-iḻ--k-ṭ-----ṇṭumā? A__ u________ u________________ v_______ A-u u-k-ḷ-k-u u-u-a-k-i-a-k-ṭ-ṉ v-ṇ-u-ā- ---------------------------------------- Atu uṅkaḷukku uruḷaikkiḻaṅkuṭaṉ vēṇṭumā?
Das schmeckt mir nicht. அ-ன் ச-வ--ந--ற-க இல்ல-. அ__ சு_ ந___ இ___ அ-ன- ச-வ- ந-்-ா- இ-்-ை- ----------------------- அதன் சுவை நன்றாக இல்லை. 0
Ata- cuva- naṉṟāka-i--a-. A___ c____ n______ i_____ A-a- c-v-i n-ṉ-ā-a i-l-i- ------------------------- Ataṉ cuvai naṉṟāka illai.
Das Essen ist kalt. ச---ப-ட- ஆற-- கு-ிர-ந--ு இ-----ிறத-. சா___ ஆ__ கு____ இ______ ச-ப-ப-ட- ஆ-ி- க-ள-ர-ந-த- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ சாப்பாடு ஆறி/ குளிர்ந்து இருக்கிறது. 0
Cāppāṭ- --i- -u---n-u -------a--. C______ ā___ k_______ i__________ C-p-ā-u ā-i- k-ḷ-r-t- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Cāppāṭu āṟi/ kuḷirntu irukkiṟatu.
Das habe ich nicht bestellt. ந-ன- --்- உ----்----ர்டர் செய--வில்-ை. நா_ இ__ உ____ ஆ___ செ______ ந-ன- இ-்- உ-வ-க-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-ி-்-ை- -------------------------------------- நான் இந்த உணவுக்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. 0
N-ṉ-i--a u-a----u---ṭa- c-yy--illai. N__ i___ u_______ ā____ c___________ N-ṉ i-t- u-a-u-k- ā-ṭ-r c-y-a-i-l-i- ------------------------------------ Nāṉ inta uṇavukku ārṭar ceyyavillai.

Sprache und Werbung

Werbung stellt eine besondere Form der Kommunikation dar. Sie will Kontakt zwischen Produzenten und Kunden herstellen. Wie jede Art von Kommunikation hat auch sie eine lange Geschichte. Schon in der Antike wurde für Politiker oder Tavernen geworben. Die Sprache der Werbung nutzt besondere Elemente der Rhetorik. Denn sie hat ein Ziel, ist also eine geplante Kommunikation. Wir sollen aufmerksam werden, unser Interesse muss geweckt werden. Vor allem aber sollen wir Lust auf das Produkt bekommen und es kaufen. Die Sprache der Werbung ist deshalb meist sehr einfach. Es werden nur wenige Wörter und simple Slogans verwendet. Dadurch soll sich unser Gedächtnis den Inhalt gut einprägen können. Bestimmte Wortarten wie Adjektive und Superlative sind häufig. Sie beschreiben das Produkt als besonders vorteilhaft. Werbesprache ist deshalb meist sehr positiv gefärbt. Interessant ist, dass Werbesprache immer von Kultur beeinflusst wird. Das heißt, Werbesprache erzählt uns viel über Gesellschaften. In vielen Ländern dominieren heute Begriffe wie Schönheit und Jugend. Auch die Wörter Zukunft und Sicherheit kommen sehr oft vor. Besonders in westlichen Gesellschaften wird gerne Englisch verwendet. Englisch gilt als modern und international. Damit passt es gut zu technischen Produkten. Elemente aus romanischen Sprachen stehen für Genuss und Leidenschaft. Sie werden gerne für Lebensmittel oder Kosmetik eingesetzt. Wer Dialekt verwendet, will Werte wie Heimat und Tradition betonen. Namen von Produkten sind oft Neologismen, also neu geschaffene Wörter. Meist haben sie keine Bedeutung, sondern nur einen angenehmen Klang. Manche Produktnamen können aber auch Karriere machen! Der Name eines Staubsaugers ist sogar zum Verb geworden – to hoover !
Wussten Sie das?
Das Niederländische wird zur Gruppe der westgermanischen Sprachen gezählt. Mit dem Deutschen und dem Englischen ist es also näher verwandt. Es ist die Muttersprache von über 25 Millionen Menschen. Die meisten von ihnen leben in den Niederlanden und in Belgien. Es gibt aber auch Sprecher in Indonesien und in Surinam. Das kommt daher, dass die Niederlande früher einmal eine Kolonialmacht waren. So wurde ihre Sprache auch zur Basis von verschiedenen Kreolsprachen. Das südafrikanische Afrikaans hat sich ebenfalls aus dem Niederländischen entwickelt. Innerhalb der germanischen Sprachfamilie gilt es als das jüngste Mitglied. Typisch für das Niederländische sind die vielen Wörter, die eigentlich aus anderen Sprachen stammen. Vor allem aus dem Französischen wurden früher viele Begriffe übernommen. Auch das Deutsche beeinflusste die niederländische Sprache merklich. Seit ein paar Jahrzehnten steigt nun die Zahl der englischen Begriffe im Wortschatz stark an. Viele sorgen sich daher, dass das Niederländische eines Tages völlig verschwinden könnte…