Sprachführer

de Im Restaurant 2   »   ru В ресторане 2

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

Im Restaurant 2

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

[V restorane 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Einen Apfelsaft, bitte. Од-н яб-очн-й--о----о-а--йста. Один яблочный сок, пожалуйста. О-и- я-л-ч-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один яблочный сок, пожалуйста. 0
O-in----loch--y-s--,-pozh-luy-ta. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta. O-i- y-b-o-h-y- s-k- p-z-a-u-s-a- --------------------------------- Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
Eine Limonade, bitte. О--н -и-онад,---жал-----. Один лимонад, пожалуйста. О-и- л-м-н-д- п-ж-л-й-т-. ------------------------- Один лимонад, пожалуйста. 0
O-i---i--nad--pozhalu--t-. Odin limonad, pozhaluysta. O-i- l-m-n-d- p-z-a-u-s-a- -------------------------- Odin limonad, pozhaluysta.
Einen Tomatensaft, bitte. Один т--а---й--о----ожал--ст-. Один томатный сок, пожалуйста. О-и- т-м-т-ы- с-к- п-ж-л-й-т-. ------------------------------ Один томатный сок, пожалуйста. 0
O--- t--at------k,-poz-a-u-sta. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta. O-i- t-m-t-y- s-k- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
Ich hätte gern ein Glas Rotwein. Я-хотел--ы-- хот--- б--бок-- кр--н--о-в--а. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л к-а-н-г- в-н-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 0
Y- k-o-e--by ---hote-a-b-----al k---n-go-vin-. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l k-a-n-g- v-n-. ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
Ich hätte gern ein Glas Weißwein. Я -отел -ы --х--ел- ------а-----о---в-н-. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-к-л б-л-г- в-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 0
Ya-k--tel--y /-k---e---b- bo-----el-go vi--. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l b-l-g- v-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
Ich hätte gern eine Flasche Sekt. Я хо-ел б- -------а бы б-тыл-- ----анск-г-. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Я х-т-л б- / х-т-л- б- б-т-л-у ш-м-а-с-о-о- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 0
Y---h--e---y-/-kh---l-----buty--- sh-mpanskogo. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-t-l-u s-a-p-n-k-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
Magst du Fisch? Т-----и-- рыбу? Ты любишь рыбу? Т- л-б-ш- р-б-? --------------- Ты любишь рыбу? 0
T- -y-bis---r-bu? Ty lyubishʹ rybu? T- l-u-i-h- r-b-? ----------------- Ty lyubishʹ rybu?
Magst du Rindfleisch? Ты-лю---ь----яди--? Ты любишь говядину? Т- л-б-ш- г-в-д-н-? ------------------- Ты любишь говядину? 0
T---yubi----g--yad--u? Ty lyubishʹ govyadinu? T- l-u-i-h- g-v-a-i-u- ---------------------- Ty lyubishʹ govyadinu?
Magst du Schweinefleisch? Ты-л---ш- свини-у? Ты любишь свинину? Т- л-б-ш- с-и-и-у- ------------------ Ты любишь свинину? 0
Ty ly-bis----vininu? Ty lyubishʹ svininu? T- l-u-i-h- s-i-i-u- -------------------- Ty lyubishʹ svininu?
Ich möchte etwas ohne Fleisch. Я--о-ел----- х-т--- бы ч----и--д- -е------. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- б-з м-с-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 0
Ya--h--el -y----h----- by c-to-n--udʹ bez--ya--. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ b-z m-a-a- ------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
Ich möchte eine Gemüseplatte. Я --тел-бы-- --тела -- о-о-ную т-----у. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-о-н-ю т-р-л-у- --------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 0
Y----o--l-by / k---ela ----vosh--n--u t-re---. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-o-h-h-u-u t-r-l-u- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. Я --т---бы - -о-е---б----о-н-буд- -- ск------у-у. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- н- с-о-у- р-к-. ------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 0
Ya k--t-- -y-/ -----l- -y--h----i-u-ʹ-n------uyu--u-u. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ n- s-o-u-u r-k-. ------------------------------------------------------ Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
Möchten Sie das mit Reis? Вы----ел- бы--т- с ри-ом? Вы хотели бы это с рисом? В- х-т-л- б- э-о с р-с-м- ------------------------- Вы хотели бы это с рисом? 0
V---h--e-i ----to s--isom? Vy khoteli by eto s risom? V- k-o-e-i b- e-o s r-s-m- -------------------------- Vy khoteli by eto s risom?
Möchten Sie das mit Nudeln? В- -оте-и-бы эт- с в---иш-ль-? Вы хотели бы это с вермишелью? В- х-т-л- б- э-о с в-р-и-е-ь-? ------------------------------ Вы хотели бы это с вермишелью? 0
V- --ote-i ------ s-v--m-she-ʹ--? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu? V- k-o-e-i b- e-o s v-r-i-h-l-y-? --------------------------------- Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
Möchten Sie das mit Kartoffeln? Вы хот--и -- э-о - кар------м? Вы хотели бы это с картофелем? В- х-т-л- б- э-о с к-р-о-е-е-? ------------------------------ Вы хотели бы это с картофелем? 0
V---ho-eli ----to-- k--t-fe---? Vy khoteli by eto s kartofelem? V- k-o-e-i b- e-o s k-r-o-e-e-? ------------------------------- Vy khoteli by eto s kartofelem?
Das schmeckt mir nicht. М-е это н- ----и---. Мне это не нравится. М-е э-о н- н-а-и-с-. -------------------- Мне это не нравится. 0
M-----o-n------itsya. Mne eto ne nravitsya. M-e e-o n- n-a-i-s-a- --------------------- Mne eto ne nravitsya.
Das Essen ist kalt. Е-а--ол-дн-я. Еда холодная. Е-а х-л-д-а-. ------------- Еда холодная. 0
Ye-a -ho-o-na-a. Yeda kholodnaya. Y-d- k-o-o-n-y-. ---------------- Yeda kholodnaya.
Das habe ich nicht bestellt. Я -т-го-не за---ыв-----н- ---азы-ал-. Я этого не заказывал / не заказывала. Я э-о-о н- з-к-з-в-л / н- з-к-з-в-л-. ------------------------------------- Я этого не заказывал / не заказывала. 0
Ya e---o--- -ak---v-l --n----k-zy---a. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala. Y- e-o-o n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. -------------------------------------- Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.

Sprache und Werbung

Werbung stellt eine besondere Form der Kommunikation dar. Sie will Kontakt zwischen Produzenten und Kunden herstellen. Wie jede Art von Kommunikation hat auch sie eine lange Geschichte. Schon in der Antike wurde für Politiker oder Tavernen geworben. Die Sprache der Werbung nutzt besondere Elemente der Rhetorik. Denn sie hat ein Ziel, ist also eine geplante Kommunikation. Wir sollen aufmerksam werden, unser Interesse muss geweckt werden. Vor allem aber sollen wir Lust auf das Produkt bekommen und es kaufen. Die Sprache der Werbung ist deshalb meist sehr einfach. Es werden nur wenige Wörter und simple Slogans verwendet. Dadurch soll sich unser Gedächtnis den Inhalt gut einprägen können. Bestimmte Wortarten wie Adjektive und Superlative sind häufig. Sie beschreiben das Produkt als besonders vorteilhaft. Werbesprache ist deshalb meist sehr positiv gefärbt. Interessant ist, dass Werbesprache immer von Kultur beeinflusst wird. Das heißt, Werbesprache erzählt uns viel über Gesellschaften. In vielen Ländern dominieren heute Begriffe wie Schönheit und Jugend. Auch die Wörter Zukunft und Sicherheit kommen sehr oft vor. Besonders in westlichen Gesellschaften wird gerne Englisch verwendet. Englisch gilt als modern und international. Damit passt es gut zu technischen Produkten. Elemente aus romanischen Sprachen stehen für Genuss und Leidenschaft. Sie werden gerne für Lebensmittel oder Kosmetik eingesetzt. Wer Dialekt verwendet, will Werte wie Heimat und Tradition betonen. Namen von Produkten sind oft Neologismen, also neu geschaffene Wörter. Meist haben sie keine Bedeutung, sondern nur einen angenehmen Klang. Manche Produktnamen können aber auch Karriere machen! Der Name eines Staubsaugers ist sogar zum Verb geworden – to hoover !
Wussten Sie das?
Das Niederländische wird zur Gruppe der westgermanischen Sprachen gezählt. Mit dem Deutschen und dem Englischen ist es also näher verwandt. Es ist die Muttersprache von über 25 Millionen Menschen. Die meisten von ihnen leben in den Niederlanden und in Belgien. Es gibt aber auch Sprecher in Indonesien und in Surinam. Das kommt daher, dass die Niederlande früher einmal eine Kolonialmacht waren. So wurde ihre Sprache auch zur Basis von verschiedenen Kreolsprachen. Das südafrikanische Afrikaans hat sich ebenfalls aus dem Niederländischen entwickelt. Innerhalb der germanischen Sprachfamilie gilt es als das jüngste Mitglied. Typisch für das Niederländische sind die vielen Wörter, die eigentlich aus anderen Sprachen stammen. Vor allem aus dem Französischen wurden früher viele Begriffe übernommen. Auch das Deutsche beeinflusste die niederländische Sprache merklich. Seit ein paar Jahrzehnten steigt nun die Zahl der englischen Begriffe im Wortschatz stark an. Viele sorgen sich daher, dass das Niederländische eines Tages völlig verschwinden könnte…